分卷閱讀201
書迷正在閱讀:茉莉與雪茄、雷池、大神,別動(dòng)我的故事、謂予不信、戲精要蘇他[快穿]、伴星[娛樂(lè)圈]、女神有個(gè)紅包群、[綜英美]鉆心、重生之蘇錦洛、男主他很膚淺[娛樂(lè)圈]
黑人男孩兒。 根據(jù)黑人男孩兒的自我介紹,他的名字是李·喬丹,他用激情洋溢的語(yǔ)調(diào),介紹著依次入場(chǎng)的隊(duì)友。 而當(dāng)他叫到哈莉的名字時(shí),尾音化作了一聲刺耳的尖叫—— 場(chǎng)內(nèi)一半兒以上的觀眾開(kāi)始大聲議論,站起身,舉著望遠(yuǎn)鏡,扒著欄桿,想看清哈莉的模樣。頓時(shí)球場(chǎng)失去了秩序。 達(dá)米安還聽(tīng)到隔壁包間一個(gè)男人用粗啞的聲音在抗議,說(shuō)為什么這球場(chǎng)不能像麻瓜們一樣,修一個(gè)大屏幕,好讓他能看清哈莉·波特的臉。 “這是什么情況?”達(dá)米安皺眉,問(wèn)著也呆掉了的哈莉。 假小喬撓撓頭,尷尬地聳肩,“我……不對(duì),哈莉在英國(guó)太出名了?” 英國(guó)霍格沃茨青少年隊(duì),就被迫在這種完全被無(wú)視了的氛圍中登場(chǎng),連同樣來(lái)自霍格沃茨的解說(shuō)員李·喬丹都漏了幾個(gè)名字。 哈莉把望遠(yuǎn)鏡鎖定在喬身上,發(fā)現(xiàn)他雖然飛行姿勢(shì)怪異,但至少看上去像是“坐”在掃帚上的——沒(méi)有用直直伸著雙手的“超人”姿勢(shì)。 夾著掃帚,一定非常辛苦……哈莉默默地同情著喬。 而喬的演技的確不好,哈莉都能發(fā)現(xiàn)他一直在努力阻止自己不往金色飛賊地方向看——他果然一如入場(chǎng)就發(fā)現(xiàn)了那顆小金球。 “哈莉·波特果然是百年難得的人才!”李·喬丹激動(dòng)異常,開(kāi)場(chǎng)五分鐘了,他半句不離“大難不死的女孩兒”,此時(shí)他剛剛為全場(chǎng)的美國(guó)觀眾普及了一下歐洲近代魔法史,包括哈莉的“壯舉”。 “除了她,誰(shuí)還能把一把——那是什么型號(hào)的掃帚我怎么不認(rèn)得——天哪!那是星掃1號(hào)嗎?!梅林的腳趾甲!誰(shuí)還能把一把該入土的星掃1號(hào)騎出火□□的速度!克魯姆你看到了嗎?” “抱歉,我床頭的海報(bào)要換人了,克魯姆!以后有哈莉·波特伴我入眠!我們終于有一個(gè)技術(shù)又好,身材又辣的女球員了!感謝梅林!我十年來(lái)的祈禱終于起了作用!曾經(jīng)我一度非常嫉妒我格萊芬多宿舍的麻瓜同學(xué),他的床頭上有一張穿著小短裙的網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員莎拉波娃!——沒(méi)錯(cuò),我記住了她的名字!那么熱辣,誰(shuí)記不住呢?——而我的床頭只有瞪著我的克魯姆。” “這說(shuō)明了一項(xiàng)我一直堅(jiān)持的觀點(diǎn)——真正優(yōu)秀的天才球員,不需要高級(jí)掃帚!” “好吧……掃帚公司的贊助商正在我背后,用魔杖指著我的屁股,我如果再繼續(xù)說(shuō)下去,他會(huì)用惡咒詛咒我——讓我嘗嘗‘得一個(gè)月的痔瘡是什么滋味’,這是他的原話。為了避嫌,我就不說(shuō)這家公司的名字了?!?/br> “好吧,他的魔杖又戳了我?guī)紫?。我只能說(shuō),我們隊(duì)用的貴公司掃帚顯然沒(méi)什么用——嗷!” “總而言之……嘶……對(duì)百分之九十九的普通人,掃帚的性能依然扮演著重要的角色……這樣都不行?” “好吧,為了保住我的屁股——掃帚的性能才是一個(gè)隊(duì)伍能否取勝的核心!滿意了?” 作者有話要說(shuō): *Nimbus Rag Broom pany光輪賽級(jí)掃帚公司,第一款革命產(chǎn)品光輪1000,革命性的設(shè)計(jì)——來(lái)自神奇的魁地奇球這本小冊(cè)子。 *美國(guó)隊(duì)隊(duì)徽,根據(jù)hp wiki 上方是一條帶有三個(gè)白星星的藍(lán)色條塊。下方是豎向相間的紅白條紋。一只兩只爪子各抓著一只擊球手球棒的黑鷹裝點(diǎn)其上。 隊(duì)旗就是美國(guó)的星條旗。 The team's emblem is blue on top with three white stars. There are vertical stripes of red and white below and a bck eagle with a Beater's bat in each cw. Their fg is the stars and stripes *英國(guó)隊(duì)的隊(duì)徽,根據(jù)hp wiki 其上裝飾著三只黃色的龍,其中兩只跨越在背景的四塊白紅方格上(我也不明白這段兒怎么翻好……h(huán)p wiki上有圖)。 最上面那只龍面朝左,抓著一只游走球;中間那只面朝右,抓著一只鬼飛球;最下面面朝左,抓著一只游走球。 The team's emblem features three yellons, two over a background of four chequered squares of red and white. The ton is fag left holding a Bludger. The middle dragon faces right cluthong a Quaffle, while the botton faces left clutg a Bludger. *小販的商品,仿寫哈4,但內(nèi)容都從保加利亞愛(ài)爾蘭的紀(jì)念品,改成了英美的。 *哈4里,男哈他們是和魔法部官員們坐在一起的,這里哈莉是自己買的票,改成坐在官員們的對(duì)面。 *電影里,我依稀有印象,球場(chǎng)里是有大屏幕的,記得克魯姆的大臉出現(xiàn)在上面過(guò),但哈4的原文里的確沒(méi)有,所以望遠(yuǎn)鏡才賣那么好。 第139章 樹(shù)林和昏昏倒地 哈莉不知道場(chǎng)內(nèi)的喬是什么感覺(jué), 此刻的她已經(jīng)捂住了自己的臉——即使現(xiàn)在這張臉是喬的。 太不好意思了, 這糗出得, 丟人丟大了,而且還是當(dāng)著達(dá)米安的面! 這才不是什么“名聲大作”, 到這種甚至解說(shuō)員連比賽都不解說(shuō)了,只圍繞她展開(kāi)討論和“意yin”的程度,就是“出糗”。 她都不敢去看旁邊的達(dá)米安會(huì)是什么表情了, 他應(yīng)該會(huì)……在這會(huì)兒笑話笑話她?回家后, 把今天發(fā)生的事拿出來(lái)給家里人當(dāng)玩笑講講? 反正逃也逃不掉了, 哈莉放棄了從指頭縫觀察達(dá)米安的打算, 而是紅著臉、硬著頭皮,放下雙手, 轉(zhuǎn)頭迎接達(dá)米安的嘲笑,以及可能的問(wèn)題。 卻發(fā)現(xiàn)對(duì)方拉著椅子坐過(guò)來(lái)了一點(diǎn)兒? “欸?你不說(shuō)我現(xiàn)在不能跟你靠這么近么?”哈莉問(wèn)道, 都忘記了繼續(xù)臉紅。 “我……改主意了, ”達(dá)米安摸摸鼻子,答語(yǔ)簡(jiǎn)單粗暴。 隨后, 他舉起手中的望遠(yuǎn)鏡, 死死地盯著解說(shuō)員, “我如果沒(méi)理解錯(cuò)的話, 他是