第九十一章節(jié) 落水【我給過(guò)你機(jī)會(huì),但是你沒(méi)有游走?!?/h1>
星星點(diǎn)綴在深藍(lán)色的天空上,夜幕低垂,與一望無(wú)際的海水連成一片。克里斯站在甲板上,月色正好,從高空流瀉而下。 魚(yú)尾掀起水浪,劃開(kāi)波濤。塞繆爾在海水中游得不亦樂(lè)乎,他從海水中探出身來(lái),有點(diǎn)躍躍欲試,想把克里斯也一起拉到水里來(lái)。 青年搖了搖頭。人魚(yú)一擺魚(yú)尾,又游遠(yuǎn)了。 如果他就這樣游走了,會(huì)怎么樣呢?克里斯晃神地想。這個(gè)計(jì)劃有沒(méi)有塞繆爾,其實(shí)都差不了太多。只不過(guò),如果沒(méi)有這個(gè)契機(jī),他可能還需要等上兩年,三年,或者更久。 活著的人魚(yú),與死去的人魚(yú)相比,只有有一顆挖出來(lái)的,跳動(dòng)著的心臟,其實(shí)并沒(méi)有太大的區(qū)別。 海水晃動(dòng)著。塞繆爾不知道什么時(shí)候已經(jīng)回來(lái),魚(yú)尾拍打在甲板上,帶著一串濕漉漉的海藻。他當(dāng)然要找克里斯,人魚(yú)銀發(fā)貼在濕漉漉的脖子上,粗魯?shù)夭渲嗄甑牟弊印?/br> 塞繆爾赤裸的胸肌飽滿,手臂有力,上半身健碩,像頭被馴服了的猛獸??死锼贡凰谜静环€(wěn),險(xiǎn)些往前倒去一步,還好及時(shí)找到了平衡。 克里斯反手伸手,去揪他的耳鰭。人魚(yú)的耳鰭狹長(zhǎng),由軟骨撐起,邊緣展開(kāi)時(shí)像一把鋒利的扇子。塞繆爾被他揪得連連低頭,耳朵甩動(dòng)著,像是一只被打濕毛皮的狗。 青年不說(shuō)話,半晌才不動(dòng)他,人魚(yú)低頭咬了一口他的耳朵。他將克里斯的耳廓含在齒間,輕輕地吮吸,舔著,像是在溫順地吃著母親的奶頭。 “為什么讓我遇到你?”克里斯不輕不重地說(shuō)?!澳闫诤I?,我以為你是落水的人?!?/br> 青年并沒(méi)有看他。塞繆爾聽(tīng)不懂他在說(shuō)什么,只是喉頭發(fā)出咕嚕咕嚕的低沉聲音,顯得很滿足??死锼雇蝗挥X(jué)得很憤怒,他覺(jué)得對(duì)方不應(yīng)該這么溫順,應(yīng)該咬他的手,或者讓獠牙扣在他的喉嚨和脖頸上。 “我會(huì)讓你恨我的?!鼻嗄曜詈笳f(shuō)。我給過(guò)你機(jī)會(huì),但是你沒(méi)有游走。 他們兩人之間,到底誰(shuí)才是那個(gè)落水的人? ... ... 濃霧遮住了碼頭,從霧中顯出一艘船的身影。一位紳士站在甲板上,金發(fā)梳得很整齊,手上戴著一枚鑲嵌著藍(lán)寶石的戒指。 有人向他遞過(guò)一只手去。克里斯借力,從甲板上踏到碼頭。在幾個(gè)月出海漂泊之后,他終于穩(wěn)穩(wěn)地站在了地面上。 “歡迎回來(lái),卡特先生。”那人道。“貝洛大人正在等您。” ... ... 克里斯和他的手下走進(jìn)城堡里。這里很古舊,但并不落魄,反而被打理得很好,窗戶上爬著綠色植物。獵犬在走廊里吠叫著,不遠(yuǎn)處是馬廄,貝洛爵士十五歲的繼承人正在上馬,克里斯脫下帽子,向他示意。 ”我父親的走狗。“年輕的貝洛一側(cè)頭,對(duì)他身邊的隨從粗鄙地說(shuō)。有隨從紛紛附和, 克里斯知道,他是條毛色很好的狗。在那些人眼里,他永遠(yuǎn)都是低賤的,玷污了他母親那邊高貴的血。雜種也能有明亮的毛色,他的面孔說(shuō)明了這些,很多人都十分輕挑地喜歡他。 “噢,卡特!”一個(gè)顫顫巍巍的聲音響起,有人在旁邊扶著他。“你終于來(lái)了,那場(chǎng)該死的風(fēng)暴...你聽(tīng)說(shuō)了嗎?漢姆斯的船竟然沉了?!?/br> “我真的非常,非常抱歉,大人?!笨死锼骨妨饲飞?,帽子放在胸前。他是個(gè)儀貌堂堂的漂亮青年,雖然出身低賤,但一直都很識(shí)時(shí)務(wù)。貝洛爵士不喜歡海上的生意,但貴族們都很難對(duì)金子轉(zhuǎn)過(guò)身去。 小克里斯·卡特是他的錢袋之一。大多數(shù)的商人都需要貴族的庇護(hù),也垂涎貴族的名頭,就像拼命削尖了腦袋也想擠進(jìn)上流社會(huì)的老卡特一樣。 和他父親不同,小卡特是個(gè)謙卑的年輕人。貝洛爵士一直對(duì)他很滿意。他是個(gè)胖胖的老頭兒,穿著絲綢睡袍。 “讓我看看你給我?guī)Щ貋?lái)了什么,”貝洛爵士說(shuō),一邊費(fèi)力地在雕花椅子上坐下。男仆攙扶著他,他做了一個(gè)手勢(shì),讓對(duì)方給他拿補(bǔ)神飲料?!澳闶莻€(gè)好孩子,卡特。你總是不會(huì)讓我失望的。” 克里斯微微傾身。他接著起身,讓手下把貨物抬進(jìn)大廳里來(lái)。 ”喔!”貝洛爵士正在啜飲著杯子里渾濁的液體,那杯配方古怪的補(bǔ)神飲料呈現(xiàn)出一種奇怪的紅色,像是泡過(guò)了頭的紅茶。他一邊啜著,一邊看著一個(gè)個(gè)打開(kāi)的箱子。 銀燦燦的光輝從中耀出,照映著箱子前面的地面。一疊疊銀幣堆在箱子里,接著打開(kāi)的幾個(gè)小箱子里擱著香料,其余的箱子中放著華美的絲綢。 這只是貨物的一部分。但這成色已經(jīng)足以讓老貴族感到滿意了。只不過(guò),最大的一個(gè)箱子還沒(méi)有打開(kāi),它被封得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),正面上露出幾個(gè)不規(guī)則的孔洞,但看不見(jiàn)里面的東西。那個(gè)箱子那么巨大,幾乎占了大半個(gè)地方,顯而易見(jiàn)十分重。那些裝著銀幣的箱子都需要兩個(gè)人抬進(jìn)來(lái),但這個(gè)箱子則費(fèi)了十幾個(gè)人的力氣。 ”那是什么?”貝洛爵士驚奇道。他把飲料擱在托盤上,揮揮手,讓男仆給他拿下去。 “我認(rèn)為您會(huì)格外喜歡這個(gè)的,閣下?!笨死锼拐f(shuō)?!八∥抑毖裕@件貨物會(huì)比您所有的靈丹妙藥還要好上許多?!?/br> 聽(tīng)了他的這句話,貝洛爵士顯然立刻就來(lái)了興趣。但他的態(tài)度仍然不太重視,像是已經(jīng)見(jiàn)多了向他獻(xiàn)寶的人一樣,能分辨出什么是夸大其詞的噱頭。 盡管如此,他的興趣還是很濃厚。 “你應(yīng)該早點(diǎn)打開(kāi)那個(gè)箱子,卡特?!必惵寰羰空f(shuō)。“現(xiàn)在快點(diǎn)讓我看看,午睡的時(shí)間可不等人?!?/br> 克里斯讓他的手下去打開(kāi)那個(gè)箱子。然而,貝洛爵士身邊的男仆卻觀察到,那些船員們似乎非常不情愿的樣子,動(dòng)作間十分小心,像是在害怕著什么。 貝洛爵士皺起眉來(lái)。箱子‘哐鐺’地一聲打開(kāi)了,但箱子的里面竟然還有一個(gè)鐵匣,被好幾條鎖鏈緊緊地綁起來(lái),里面的匣子偶爾掙動(dòng)一下,像是裝了一個(gè)活物。 貝洛爵士和他的男仆同時(shí)往后面靠去。 “這里面是什么?”貝洛爵士驚道。就在他說(shuō)話的時(shí)候,那個(gè)匣子突然劇烈地響動(dòng)了一下,綁在上面的鎖鏈被撐得直直的,像是要被掙斷了一樣。 匣子旁邊的船員都抖了一抖。這種恐懼會(huì)傳染,雖然不是非常明顯,但很快就讓貝洛爵士有點(diǎn)大驚失色。 “你最好告訴我這里面是什么,卡特?!必惵寰羰空f(shuō),語(yǔ)調(diào)有點(diǎn)提高了,“否則就把這個(gè)東西給我扔出去————現(xiàn)在!” 他把男仆搡到自己面前來(lái),試圖讓對(duì)方幫自己擋住任何可能的危險(xiǎn),臉色有點(diǎn)漲紅了。克里斯的神色不變,還是繼續(xù)讓船員解開(kāi)綁在匣子上的鎖鏈,‘嘩啦嘩啦’的鐵鏈落地聲不斷響起。 “它沒(méi)有那么可怕,大人?!鼻嗄昶届o地說(shuō)?!拔医o您帶來(lái)了一個(gè)奇跡。您愿意看看嗎?” 他的手?jǐn)R在了匣子的上方。貝洛爵士瞪視著他,似乎不明白他到底在說(shuō)些什么。 克里斯猛然將匣子打開(kāi)了。水從匣子中漫了出來(lái),一條漆黑的魚(yú)尾被鎖鏈層層綁住,鎖在匣子內(nèi)側(cè)。半扇狹長(zhǎng)的尾鰭從匣子的邊緣流瀉而出,透著濕淋淋的水光。 那是一條暴怒的人魚(yú)。 他的膚色蒼白,銀發(fā)緊緊貼在強(qiáng)健的脖頸上,青筋凸起,顯得更像是一頭可怕的兇獸。但現(xiàn)在,這是一頭被制服了的野獸。他的雙臂都被綁在背后,八條鎖鏈將他緊緊地置在匣子中,讓他暫時(shí)失去了威脅。 克里斯的外衣濕透了。他的袖口往下滴水,打濕了手臂。一見(jiàn)到他,那頭人魚(yú)猛地往前一掙,鐵鏈發(fā)出繃直了的恐怖響聲,魚(yú)尾在匣子的邊緣胡亂甩動(dòng)著。 青年站起身來(lái)。人魚(yú)只能看到他的背部,克里斯換上了最好的外套,他見(jiàn)過(guò)那件衣服,克里斯曾經(jīng)囑咐過(guò),不準(zhǔn)咬壞它。 “這是我給您的貢品,大人。”克里斯說(shuō)?!拔蚁嘈牛粫?huì)有什么,能比這更好了?!?/br> 他的綠色眼睛非常冷靜。人魚(yú)在他身后掙扎,甩動(dòng)著魚(yú)尾,制造出一些無(wú)謂的噪音。 他沒(méi)辦法發(fā)出聲音。傳說(shuō)中,人魚(yú)的歌喉能奪走人的靈魂,于是克里斯暫時(shí)拿走了他的聲音。通過(guò)那些巫術(shù),青年學(xué)到的不僅僅是用心臟制作好運(yùn)護(hù)身符的方法。 憤怒和不解的啞吼從這只野獸的喉間瀉出。不久之前,他的伴侶還躺在他的身邊。那時(shí)他喝下一種什么東西,雖然很難喝,讓他一開(kāi)始呲牙,但克里斯想要他喝下去。 “我以為你什么都愿意為我做的?!笨死锼馆p聲說(shuō)?!八鼪](méi)那么難喝,真的?!?/br> 陶瓷杯盞之間發(fā)出輕響。青年自己啜了一口,把手肘挪過(guò)來(lái),接著,濕潤(rùn)的唇摩挲著人魚(yú)冰涼的唇面。塞繆爾感覺(jué)到他溫?zé)岬奈?,牙關(guān)忍不住微微松動(dòng)了一點(diǎn),被青年用唇哺了進(jìn)去。 人魚(yú)的臉頰上微紅。他看上去傻乎乎極了,克里斯用鼻子頂了他的鼻梁一下,塞繆爾的喉嚨中頓時(shí)發(fā)出一聲軟下去的沙啞低鳴。 就這樣,用嘴對(duì)嘴的方式,克里斯抓住時(shí)機(jī),把一杯茶都喂給了對(duì)方。人魚(yú)享受他的吻,任由他對(duì)自己為所欲為,臉頰紅暈。他喝下去沒(méi)多久,就開(kāi)始覺(jué)得有點(diǎn)頭暈。 克里斯哺完最后一口,用指節(jié)抵拭自己的唇邊。他的唇柔潤(rùn)飽滿,因?yàn)椴杷淖虧?rùn)顯得更加迷人。塞繆爾用一種朦朧著迷的眼神看著他,英俊的面孔顯露出逐漸失神的趨勢(shì),好像有點(diǎn)弄不清楚自己到底在哪里。 “可憐的家伙?!笨死锼拐f(shuō)。接著,他從床上起身,整理了一下自己襯衣的花邊。人魚(yú)的胸腔中發(fā)出一種呼吸不上來(lái)的聲音,仿佛有點(diǎn)難受,掙扎起來(lái)。他用蹼爪去夠自己的喉管,左右轉(zhuǎn)著頭,金色眼珠上下動(dòng)著,去找青年的身影。他的喘息有點(diǎn)沒(méi)力氣了,但還是非常固執(zhí)。 克里斯沒(méi)有回頭。塞繆爾看著他,喘息著,眼睫毛打著顫。他的視線變得模糊不清,獠牙露出了唇邊,顯得面孔猙獰??死锼贡硨?duì)著他,聽(tīng)著他的喘息,感受著人魚(yú)是怎么樣地抓住了床單,并且用尖銳的蹼爪撕碎了它。塞繆爾在他的床上掙扎。那張?zhí)鹈鄣拇?,不久前還承載了兩人共同的體重。除此之外,還有很多情欲時(shí)的吻,以及忠于愛(ài)情的相互撫摸。 人魚(yú)的掙扎聲逐漸小下去。最后,塞繆爾強(qiáng)壯的手臂順著床邊垂倒下去,尖銳的指爪彎曲著,陷入了昏迷。 他那么溫順,那么可憐地失去了意識(shí)??死锼诡A(yù)想的過(guò)程要激烈得多。但他幾乎沒(méi)讓克里斯費(fèi)什么力氣。 青年轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。他的臉上看不出來(lái)什么表情,但似乎陷入一種情緒中。但他的面孔還是像往常平靜時(shí)那樣,令人著迷。這張溫柔的皮囊就足夠讓許多人都趨之若鶩了;然而,許多人都忘記了,那雙藍(lán)綠色眼睛深處蘊(yùn)藏的冷酷和野心。 “是人魚(yú),是...是人魚(yú)!!” 驚恐的眾人一哄而散,紛紛往后退去。男仆端在托盤上的那杯補(bǔ)神飲料直接摔到了地上,砸得粉碎。然而,此時(shí)已經(jīng)沒(méi)有人會(huì)注意到這個(gè)小小插曲。所有人的眼睛都看向了大廳中那個(gè)站著的青年,還有他身后匣子中,被束縛著的海中猛獸。 哪怕是沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)關(guān)于人魚(yú)的恐怖傳說(shuō)的人,也會(huì)被眼前的這一幕深深震撼,無(wú)法動(dòng)彈。這是一頭怎么樣的野獸!他強(qiáng)壯無(wú)比,赤裸上身,肋骨下裂開(kāi)縱長(zhǎng)的鰓列,像是海神波塞冬降臨在陸地。層層疊疊的黑鱗順著肌rou緊繃的腰際往上,背部肌rou虬結(jié)隆起,布滿猙獰交錯(cuò)的大小疤痕。 他的腹肌明顯,塊塊暴戾地凸起。那條魚(yú)尾從匣子中露出一扇尾鰭,在水中蠻橫有力地滑動(dòng)碾壓著,濕淋淋地反光。鱗片閃著幽暗的藍(lán)色光暈,一條條鐵鏈被緊緊牽扯著,時(shí)不時(shí)猛地被掙扎一下,發(fā)出極其可怕的動(dòng)靜。 人魚(yú)每次掙扎一下,眾人就往后一退。然而,在短暫的驚恐后,好奇心又逐漸回到了眾人的身體里。 “它不會(huì)傷害到任何人的,大人。”克里斯說(shuō)。“海中的野獸一旦到了地上,也會(huì)失去他的威力。更何況是在您的宅邸里?!?/br>