第108頁(yè)
書迷正在閱讀:傾城帝姬、豪門帝寵:吻你上癮、重生之趙武天下、逆天武醫(yī)、你壓著我隱形的葉子了、重生后奇遇、農(nóng)女也搞基建、混也是一種生活、某靈能的衛(wèi)宮士郎、錯(cuò)把男反派當(dāng)女主/穿書系統(tǒng)誤我
這個(gè)小池,除了能夠?yàn)槌毕乃惶峁┮罁?jù)之外,看來(lái)也是恩基的試驗(yàn)場(chǎng)。 伊南小心翼翼地湊過(guò)去,打聲招呼。 恩基卻似乎完全沉浸在自己的世界里,根本察覺不到伊南進(jìn)屋。 待看清了恩基面前堆放著的物品,伊南眼前一亮:如果說(shuō)公元前五千多年也有船模,她現(xiàn)在看到的就是—— 一枚一枚手臂粗細(xì)的木棍被削成了獨(dú)木舟的模樣,獨(dú)木舟里被挖空的部分之中,插著幾片細(xì)小的木片,像是橫梁或是隔斷。但是伊南知道,這些正是供槳手和乘客安坐的座椅。 以埃利都目前獲取的原木大小來(lái)看,這些獨(dú)木舟只能夠容納單排的槳手和乘客。 但恩基顯然希望這些舟楫能夠承載更多的人和貨物。恩基眼前的“船?!备魇礁鳂?,腦洞大開:有將兩枚獨(dú)木舟并排捆在一起,合并成為一條船只的;有在木筏上搭個(gè)小屋,指望能遮風(fēng)避雨的…… 而眼下恩基手里拿著的一條獨(dú)木舟“船模”,船體兩側(cè)用薄木片搭高了好幾層——恩基顯然希望用這種方式能夠增大獨(dú)木舟的容積,也增加船的吃水。 但是這些薄木片看起來(lái)十分脆弱,而且也不防水。船身加高之后,船只的重心也會(huì)隨之加高,在水中行駛,很容易傾側(cè)翻船。 恩基自己看著也覺得不靠譜,托在手里看了又看,長(zhǎng)嘆一聲。 這時(shí)伊南在恩基身邊盤腿坐了下來(lái),小聲說(shuō):“對(duì)不住啊,如果那些原木沒有被烏魯克扣下,埃利都這時(shí)應(yīng)該擁有好幾條大船了吧。” 誰(shuí)知恩基搖搖頭,說(shuō):“也不能全怪你們?!?/br> “就算是拿到了那些圓木,埃利都人能做出的船,也不過(guò)比現(xiàn)在外頭的那一條大一圈,能再多坐幾個(gè)人?!?/br> 但是埃利都人的愿景顯然不止這么些。 “也就是說(shuō),樹能長(zhǎng)多大,船就只能造那么大,船只的大小永遠(yuǎn)沒法兒超過(guò)樹木——” 恩基說(shuō)話的時(shí)候,根本沒看著伊南,而是望著手中的模型,全身心沉浸在他的想象之中。 如果人類永遠(yuǎn)只想著造獨(dú)木舟,那么船只的大小就確實(shí)是受樹木的大小而制約;人類永遠(yuǎn)無(wú)法造出用于跨海遠(yuǎn)航的大船。 “我不信這個(gè),我想要造出更大更平穩(wěn)的船。”恩基哼了一聲說(shuō)。 “再說(shuō)……即便是在幼發(fā)拉底河上游,也很難找到更加粗壯的樹木了。難道就為了讓埃利都人造船,就把這些生長(zhǎng)了很多很多年的參天巨樹全都采伐嗎?” 看起來(lái),恩基的“早期環(huán)保主義”思維正在促使恩基放棄獨(dú)木舟的思路。 但是除了獨(dú)木舟之外,人類又有什么材料,用什么方法,能造出比獨(dú)木舟還要大的船只? 伊南沒作聲,繼續(xù)觀察恩基用薄木片加高獨(dú)木舟的船舷。 “還是不行——” 恩基折騰了半天,最后還是選擇了放棄,將手里的各種材料都扔在面前,苦惱地揪著自己的胡子。 看起來(lái),恩基遲遲沒有來(lái)見伊南他們,應(yīng)該就是在苦苦思考這件事了。 “你用的是魚鰾膠?”伊南伸手,拿起被恩基丟下的船模,湊到面前聞了聞。 魚鰾膠是用海魚和淡水魚的魚鰾加工之后做成的生物膠,對(duì)木材的粘合能力幾乎是所有生物膠中最好的。但也只有埃利都這種地方,能夠出產(chǎn)足夠用來(lái)造船的魚鰾膠。 但是僅靠魚鰾膠,能夠粘合木料,卻無(wú)法達(dá)到防水的目的。這樣粘合而成的木料丟在水里,久而久之也還是會(huì)泡開散架。 “是的。”恩基聽見伊南也認(rèn)得這種膠水,忍不住抬起頭,有點(diǎn)兒驚訝。 “那我們不妨先假設(shè),你已經(jīng)找到了一種材料,能夠把船體做得密不透水,輕而易舉地浮在水面上。這樣的話你想要怎樣做你的船?” 伊南拋出了另一種思考問(wèn)題的方式。恩基眼見著也是個(gè)聰明人,馬上跟上了伊南的思路。 他立即說(shuō):“如果真有這種材料,那我還造什么獨(dú)木舟呀?” “我不需要這么大的原木了,”恩基將手里那些粗壯的木棍拋開,轉(zhuǎn)而找了一條細(xì)而直的,放在面前。 伊南眼前一亮:看來(lái),船只的龍骨要出現(xiàn)了。 確實(shí)如此,恩基隨手又取來(lái)了很多薄木片,找了一柄小石刀,把這些薄木片略加修整,準(zhǔn)備粘連在龍骨的兩側(cè)。 伊南知道這些蒙在船只外側(cè)的木片叫做“蒙片”,她將雙手撐在地面上,探頭去看恩基cao作。 只見恩基正準(zhǔn)備將“蒙片”一一粘連起來(lái),卻又發(fā)現(xiàn)不對(duì),這些蒙片沒有支撐,無(wú)法固定。 于是恩基再次拿起他的“獨(dú)木舟”船模,比照著看了看;就又伸手去拿了其余的木塊,用石刀削成了幾片半圓弧形狀的橫梁,挖出嵌入龍骨的凹槽,將這些橫梁都一一安在龍骨上——這樣一來(lái),一條船的整體結(jié)構(gòu)已經(jīng)大致出現(xiàn)了。 恩基就這樣,輕輕松松地將蒙片固定在橫梁和龍骨上。在船頭和船尾,他找來(lái)了亞麻做成的麻繩,兩頭一扎,就將蒙片兩頭全固定住了。 伊南:……這樣也行? 但恩基竟然真的就做出來(lái)了。 而且看眼前這個(gè)小小的船模,跟后世的“船只”,真的很相像。 恩基將這只小小的“船”放進(jìn)了他面前的小水塘里。那船只就真的在水面上浮了起來(lái),輕輕地飄蕩著。