第145頁
但不得不說,這些可敬先生們的心意實(shí)在是值得人珍惜。 他們說笑了一番后,還是不太放心阿爾一個(gè)人去參加宴會,擔(dān)心他孤立無援地被欺負(fù),便決定派一個(gè)人帶他一起去。 又由于柯蒂斯先生這陣子有一些工作還沒處理完; 伯尼布朗先生更是個(gè)大忙人,一整個(gè)雜志社的工作要去完成。 于是,熱心的畫家羅伯特就自薦成功了。 這位債多了從來不愁,搞不好身上還背負(fù)著“幾百張畫稿”的巨債,卻總是自認(rèn)日子還算清閑(伯尼:啊,有時(shí)候真想殺了他)的畫家先生就這樣高高興興地接了個(gè)差事。 他興沖沖地最好準(zhǔn)備,打算親自引領(lǐng)阿爾進(jìn)入社交圈。 并且,他還計(jì)劃履行長輩職責(zé),向阿爾介紹一些圈子中人品好、又十分靠得住的人。 “雖然說宴會有時(shí)候確實(shí)會發(fā)邀請函,但其實(shí)都是發(fā)給新人,或者一些不太出名藝術(shù)家的,一般來說,文藝界稍有名氣的人過來,只要保安那邊認(rèn)識,就不會阻攔對方進(jìn)去?!碑嫾伊_伯特一邊引領(lǐng)著阿爾往宴會大廳那邊走,一邊低聲介紹著情況,當(dāng)然,重點(diǎn)當(dāng)然是宴會的女主人了。 他說:“瓊斯夫人是一位性情沉穩(wěn)、舉止得體、從不一驚一乍的夫人,她這人沒什么架子,只是有些情緒化。不過,按照以往的慣例,她只和自己特別欣賞的藝術(shù)家交流,像你這種新人,也就能和她聊那么幾句,是不會獲得她多少注意力的?!?/br> 然而,沒想到的是…… 瓊斯夫人是親自等在門口,“迎接”阿爾的。 畫家羅伯特:…… “開什么玩笑呀!” 所謂‘性情沉穩(wěn)、舉止得體、從不一驚一乍的夫人’不可置信地叫了起來:“你就是阿爾弗雷斯西爾維?你就是破壞我宴會氣氛的阿爾弗雷斯西爾維?你就是寫文森特的阿爾弗雷斯西爾維?上帝啊,這世界到底對你做過什么,讓你寫出那么可怕的魔鬼文字!” 阿爾:??? 這時(shí)候,上次為這事被瓊斯夫人好一通責(zé)備的詩人和雕塑家也站了出來。 他們倆莫名其妙地因?yàn)橹暗氖陆Y(jié)成了好友,這會兒正饒有興趣地打量著阿爾的容貌。 “哎呀,我一見他就眼熟。” 那名雕塑家不禁感嘆著說。 “你別說,讓我先來猜猜?!?/br> 詩人一邊說,一邊又從頭到腳地將人細(xì)細(xì)看了一遍后,然后,猛地恍然:“啊,我知道了?!?/br> 他當(dāng)即試探地問了一句:“莫非是‘你的面龐,無處不透著美妙’的安提諾斯?” “正是!正是!猜得一點(diǎn)兒都不錯!” 雕塑家被好友猜中心中所想,頓生知己之感,十分欣喜。 瓊斯夫人再也忍不住了。 她很是不滿地抗議起來:“你們兩個(gè)到底在嘀嘀咕咕地說些什么啊?” 雕塑家忙解釋:“我只是見了西爾維先生覺得眼熟,想起了以前在梵蒂岡博物館圓形大廳那里見過的一尊美麗雕像?!?/br> 詩人也從旁解釋:“對對,我們說的就是這個(gè),您應(yīng)該是知道安提諾斯的吧?” 瓊斯夫人還是很懂行的。 她略一思索就想了起來:“啊,古羅馬五賢帝之一哈德良的同性戀人,美男子安提諾斯!” 畫家羅伯特聽了這番交談,轉(zhuǎn)身看了一眼阿爾,竟然也贊同起來。 他們一時(shí)間莫名其妙地就討論起了古羅馬時(shí)期雕塑的特征和美感什么的…… 作為引發(fā)討論的人…… 阿爾不免有些窘迫,試圖轉(zhuǎn)開話題地打斷了他們:“夫人,我還在這兒呢?難道您紆尊降貴地守在這里等我,就是為了討論什么古羅馬的安提諾斯嗎?” 瓊斯夫人這才回神,又忍不住瞪了一眼總能把人思維帶偏的詩人和雕塑家。 在兩人訕訕的目光中,她才重新轉(zhuǎn)身面對阿爾,一邊招呼人進(jìn)大廳,一邊解釋說:“抱歉,親愛的。我本來只是想看看能寫出文森特那樣恐怖小說的作者到底長什么樣子,然后,再聊聊文森特的。對啦,能不能說一說,你為什么要寫這樣嚇人的小說呢?” “您都說了,當(dāng)然是為了嚇人。”阿爾沒什么猶豫地回答。 “哈,這話稀奇!我以為會是什么批判社會現(xiàn)象一類?!杯偹狗蛉丝焖偾译[蔽地示意了一下大廳中的那些文藝界各方面的名人們,調(diào)侃地說:“這年頭,沒點(diǎn)兒深沉的主題,就好像憑空少了格調(diào)一般?!?/br> “若說深沉主題,我沒想那么多,暫時(shí)也沒那個(gè)本事寫,只是單純希望不要發(fā)生故事里的事。” 阿爾謹(jǐn)慎又坦率地沒跟著對方發(fā)表什么過激的言論,以免不小心和人結(jié)怨。 他想了想,才半真半假地解釋說:“假如世界上都是您這樣的善良又美麗的人,這種故事自然是不會出現(xiàn)的。可其實(shí),我弟弟有一段時(shí)間在學(xué)校頗受排擠,具體倒是也沒什么可說的,當(dāng)然也不可能像文森特那樣黑暗,但這事確實(shí)給了我一些觸動。如今,有人看了文森特覺得嚇人,那其實(shí)很好呀!知道這樣很嚇人,想必大家就都不愿意看到文森特的事情變成現(xiàn)實(shí)了。只要能達(dá)到這一點(diǎn)兒的話,我就覺得,這故事沒白寫了?!?/br> “你的想法是很好的?!?/br> 瓊斯夫人注視著他,由衷地夸贊著:“西爾維小先生,也許你不在乎,但我現(xiàn)在單方面宣布,原諒你了!盡管你寫了那么嚇人的故事,可你的心是好,人也是善良的!我只希望,你以后能少寫點(diǎn)兒文森特,多寫點(diǎn)兒像朋友威爾那樣逗趣的小說了?!?/br>