精品国产一区二区三区久久久蜜桃,久久丁香花就去伊人中文字幕,无码视频国产精品一区二区不卡,黑人异族巨大巨大巨粗

筆趣閣 - 玄幻小說(shuō) - 苦竹雜記在線閱讀 - 談土撥鼠

談土撥鼠

    為尤炳圻君題《楊柳風(fēng)》譯本

    平白兄:

    每接讀手書,就想到《楊柳風(fēng)》譯本的序,覺得不能再拖延了,應(yīng)該趕緊寫才是??墒敲肯氲胶髤s又隨即擱下,為什么呢?第一,我寫小序總想等到最后截止的那一天再看,而此書出版的消息杳然,似乎還不妨?xí)呵彝祽袔滋?。第二,——?shí)在是寫不出,想了一回只好擱筆。但是前日承令夫人光臨面催,又得來(lái)信說(shuō)書快印成了,這回覺得真是非寫不可了。然而怎么寫呢?

    五年前在《駱駝草》上我曾寫過(guò)一篇紹介《楊柳風(fēng)》的小文,后來(lái)收在《看云集》里。我所想說(shuō)的話差不多寫在那里了,就是現(xiàn)在也還沒有什么新的意思要說(shuō)。我將所藏的西巴特(sheppard)插畫本《楊柳風(fēng)》,兄所借給我的查麥?zhǔn)浚╟halmers)著《格來(lái)亨傳》,都拿了出來(lái)翻閱一陣,可是不相干,材料雖有而我想寫的意思卻沒有。莊子云,日月出矣而爝火不息,其為光也不亦微乎?!稐盍L(fēng)》的全部譯本已經(jīng)出來(lái)了,而且譯文又是那么流麗,只待人家直接去享受,于此而有何言說(shuō),是猶在俱胝和尚說(shuō)法后去豎指頭,其不被棒喝攆出去者蓋非是今年真好運(yùn)氣不可也。

    這里我只想說(shuō)一句話,便是關(guān)于那土撥鼠的。據(jù)傳中說(shuō)此書原名“蘆中風(fēng)”,后來(lái)才改今名,于一九〇八年出版。第七章“黎明的門前之吹簫者”仿佛是其中心部分,不過(guò)如我前回說(shuō)過(guò)這寫得很美,卻也就太玄一點(diǎn)了,于我不大有緣分。他的別一個(gè)題目是“土撥鼠先生與他的伙伴”,這我便很喜歡。密倫(milne)所編劇本名曰“癩施堂的癩施先生”,我疑心這是因?yàn)檠輵虻年P(guān)系所以請(qǐng)出這位癩蝦蟆來(lái)做主人翁,若在全書里最有趣味的恐怕倒要算土撥鼠先生。密倫序中有云:

    “有時(shí)候我們?cè)摪阉胱髡娴耐翐苁?,有時(shí)候是穿著人的衣服,有時(shí)候是同人一樣的大,有時(shí)候用兩只腳走路,有時(shí)候是四只腳。他是一個(gè)土撥鼠,他不是一個(gè)土撥鼠。他是什么?我不知道。而且,因?yàn)椴皇钦J(rèn)真的人,我并不介意?!边@話說(shuō)得很好,這不但可以見他對(duì)于土撥鼠的了解,也可以見他的愛好。我們能夠同樣地愛好土撥鼠,可是了解稍不容易,而不了解也就難得愛好。我們固然可以像密倫那樣當(dāng)他不是一個(gè)土撥鼠,然而我們必須先知道什么是一個(gè)土撥鼠,然后才能夠當(dāng)他不是。那么什么是土撥鼠呢?據(jù)原文曰mole,《牛津簡(jiǎn)明字典》注云:

    “小獸穿地而居,微黑的絨毛,很小的眼睛?!敝袊?guó)普通稱云鼴鼠,不過(guò)與那飲河滿腹的似又不是一樣,《本草綱目》卷五十一下列舉各家之說(shuō)云:

    “弘景曰,此即鼢鼠也,一名隱鼠,形如鼠而大,無(wú)尾,黑色,尖鼻甚強(qiáng),常穿地中行,討掘即得。

    藏器曰,隱鼠陰穿地中而行,見日月光則死,于深山林木下土中有之。

    宗奭曰,鼴腳絕短,僅能行,尾長(zhǎng)寸許,目極小,項(xiàng)尤短,最易取,或安竹弓射取飼鷹。

    時(shí)珍曰,田鼠偃行地中,能壅土成坌,故得諸名。”寺島良安編《和漢三才圖會(huì)》卷三十九引《本綱》后云:

    “案鼢狀似鼠而肥,毛帶赤褐色,頸短似野豬,其鼻硬白,長(zhǎng)五六分,而下嘴短,眼無(wú)眶,耳無(wú)珥而聰,手腳短,五指皆相屈,但手大倍于腳。常在地中用手掘土,用鼻撥行,復(fù)還舊路,時(shí)仰食蚯蚓,柱礎(chǔ)為之傾,根樹為之枯焉。聞人音則逃去,早朝窺撥土處,從后掘開,從前穿追,則窮迫出外,見日光即不敢動(dòng),竟死。”這所說(shuō)最為詳盡,土撥鼠這小獸的情狀大抵可以明白了,如此我們對(duì)于“土撥鼠先生”也才能發(fā)生興趣,歡迎他出臺(tái)來(lái)。但是很不幸平常我們和他缺少親近,雖然韋門道氏著的《百獸圖說(shuō)》第二十八項(xiàng)云,“尋常田鼠舉世皆有”,實(shí)際上大家少看見他,無(wú)論少年以至老年提起鼴鼠,鼢鼠,隱鼠,田鼠,或是土龍的雅號(hào),恐怕不免都有點(diǎn)茫然,總之沒有英國(guó)人聽到摩耳(mole)或日本人聽到摩悟拉(mogura)時(shí)的那種感覺吧。英國(guó)少見螻蛄,稱之曰mole-cricket(土撥鼠蟋蟀),若中國(guó)似乎應(yīng)該呼土撥鼠為螻蛄老鼠才行,準(zhǔn)照以熟習(xí)形容生疏之例。那好些名稱實(shí)在多只在書本上活動(dòng),土龍一名或是俗稱我卻不明了,其中田鼠曾經(jīng)尊譯初稿采用,似最可取,但又怕與真的田鼠相混,在原書中也本有“田鼠”出現(xiàn),所以只好用土撥鼠的名稱了。這個(gè)名詞大約是西人所定,查《百獸圖說(shuō)》中有幾種的土撥鼠,卻是別的鼠類,在什么書中把他對(duì)譯“摩耳”,我記不清了,到得愛羅先珂的《桃色的云》出版,土撥鼠才為世所知,而這卻正是對(duì)譯“摩悟拉”的,現(xiàn)在的譯語(yǔ)也就衍襲這條系統(tǒng),他的好處是一個(gè)新名詞,還有點(diǎn)表現(xiàn)力,字面上也略能說(shuō)出他的特性。然而當(dāng)然也有缺點(diǎn),這表示中國(guó)國(guó)語(yǔ)的——也即是人的缺少對(duì)于“自然”之親密的接觸,對(duì)于這樣有趣味的尋常小動(dòng)物竟這么冷淡沒有給他一個(gè)好名字,可以用到國(guó)語(yǔ)文章里去,不能不說(shuō)是一件大大的不名譽(yù)。人家給小孩講土撥鼠的故事,“小耗子”(原書作者的小兒子的諢名)高高興興地聽了去安安靜靜地睡,我們和那土撥鼠卻是如此生疏,在聽故事之先還要來(lái)考究其名號(hào)腳色,如此則聽故事的樂趣究有幾何可得乎,此不佞所不能不念之惘然者也。

    兄命我寫小序,而不佞大談其土撥鼠,此正是文不對(duì)題也。既然不能做切題的文章,則不切題亦復(fù)佳??鬃诱摗对?shī)》云可以興觀群怨,末曰多識(shí)于草木鳥獸之名,我不知道《楊柳風(fēng)》可以興觀群怨否,即有之亦非我思存,若其草木鳥獸則我所甚歡喜者也。有人想引導(dǎo)兒童到楊柳中之風(fēng)里去找教訓(xùn),或者是正路也未可知,我總不贊一辭,但不佞之意卻希望他們于軍訓(xùn)會(huì)考之暇去稍與癩蝦蟆水老鼠游耳,故不辭詞費(fèi)而略談土撥鼠,若然,吾此文雖不合義法,亦尚在自己的題目范圍內(nèi)也。

    中華民國(guó)廿四年十一月廿三日,在北平,知堂書記。

    補(bǔ)記

    《爾雅》,《釋獸》鼠屬云,鼢鼠。郭璞注云,地中行者。陸佃《新義》卷十九云,今之犁鼠。邵晉涵《正義》卷十九云:“《莊子·逍遙游》云,偃鼠飲河,不過(guò)滿腹。今人呼地中鼠為地鼠,竊出飲水,如莊子所言,李頤注以偃鼠為鼷鼠,誤矣?!焙萝残小读x疏》下之六云:“案此鼠今呼地老鼠,產(chǎn)自田間,體肥而扁,尾僅寸許,潛行地中,起土如耕?!?/br>
    以上三書均言今怎么樣,當(dāng)系其時(shí)通行的名稱,但是這里頗有疑問。犁鼠或系宋時(shí)的俗名,現(xiàn)在已不用,不佞忝與陸農(nóng)師同鄉(xiāng),魯墟到過(guò)不少回?cái)?shù),可以證明不誤者也。邵二云亦是同府屬的前輩,乾隆去今還不能算很遠(yuǎn),可是地鼠這名字我也不知道。還有一層,照文義看去這地鼠恐有誤,須改作“偃鼠”二字才能夠與“如莊子所言”接得上氣。紹興卻也沒有偃鼠的名稱,正與沒有犁鼠一樣,雖然有一種小老鼠俗呼隱鼠,實(shí)際上乃是鼷鼠也。

    郝蘭皋說(shuō)的地老鼠——看來(lái)只有這個(gè)俗名是靠得住的。這或者只是登萊一帶的方言,卻是很明白老實(shí),到處可以通行。我從前可惜中國(guó)不給土撥鼠起個(gè)好名字,現(xiàn)在找到這個(gè)地老鼠,覺得可以對(duì)付應(yīng)用了。對(duì)于紀(jì)錄這名稱留給后人的郝君我們也該表示感謝與尊敬。

    (廿五年一月十日記)