第98節(jié)
書迷正在閱讀:[綜英美]資深反派、元帥請(qǐng)淡定[星際]、一勺醋的愛情、許醫(yī)生,請(qǐng)多關(guān)照、還君明珠(重生)、影后是個(gè)老干部、震驚玄學(xué)圈的吉祥物、相由心笙、您的女神正在直播中[快穿]、死也不會(huì)放過(guò)你
他空洞的神情已經(jīng)消失不見,周身再次蘊(yùn)積起無(wú)盡的威勢(shì)。 查爾斯緊隨其后,聲音略有些不安,“埃里克,你想做什么?” 萬(wàn)磁王的視線從他身上匆匆掠過(guò),并沒有停下腳步,“我并不是不朽的變種人。” 在變種人這一族群中,除了一支真正不朽的變種人分支,大多數(shù)人并不能擁有永恒生命。 其中,有一些利用其能力令自己不會(huì)衰老的類型,如塞勒涅與天啟,只要不被殺死基本就擁有永恒生命。 也有一些通過(guò)再生,或其他方式改變延長(zhǎng)壽命的,他們活的相對(duì)較長(zhǎng)但依舊會(huì)衰老,終有死亡的一天,比如金剛狼,劍齒虎,魔形女。 而萬(wàn)磁王與x教授的衰老與死亡,卻只是比普通人類較為緩慢一些,到下個(gè)世紀(jì),恐怕早已垂垂老矣。 而他目前要做的,便是找到獲得永生的方式。 查爾斯抿了下嘴唇,湛藍(lán)的雙眸帶著溫柔且多情的思緒。 他嘴角扯出一個(gè)無(wú)聲的微笑—— “無(wú)論是下個(gè)世紀(jì),還是世紀(jì)終結(jié),我們終將與她相遇?!?/br> 兩人并排而行,沉默著走向未知的旅程。 第123章 hapter 123 it is those we live with and love and should know who elude us, but we still love them總是那些我們相處、相愛、本該相知的人在蒙蔽我們。即便這樣,我們?nèi)匀粣壑麄冇?guó)牛津市,奧斯本宅邸 維斯帕站在這處豪華的莊園門外, 輕輕的嘆了一口氣。 大片的綠地、花園、湖泊、樹林融為一體,奢華綿延的建筑群廣袤而氣勢(shì)龐大。 維斯帕看向柔軟青草邊的迷人湖泊,一眼望去,便飽覽莊園迷人的自然風(fēng)光。 比起倫敦隨處可見的公寓,這座莊園更像是一座皇室行宮。 這倒是可以理解, 它的持有者,為總資產(chǎn)超過(guò)兩千億美元的奧斯本工業(yè)董事長(zhǎng)諾曼·奧斯本。 而維斯帕之所以現(xiàn)在出現(xiàn)在這里,是為了諾曼·奧斯本的獨(dú)子哈里·奧斯本而來(lái)。 她在這一世界的身份, 是諾曼·奧斯本為獨(dú)子最新聘請(qǐng)的家庭教師。 對(duì)了, 今日是兩人的初見。 十八歲的哈里·奧斯本畢業(yè)于伊頓公學(xué),此時(shí)正在就讀牛津大學(xué), 生物化學(xué)專業(yè)本科一年級(jí)。 而維斯帕作為牛津大學(xué)基督教會(huì)學(xué)院,最為年輕的生物化學(xué)教授,被遠(yuǎn)在美國(guó)的諾曼·奧斯本特聘為兒子的家庭教師。 維斯帕向后退了幾步, 仰視著眼前氣宇非凡的龐大建筑,越發(fā)覺得自己快要冒出仇富心理。 她輕輕嗓子,上前按響門鈴。 很快, 雕花的厚重大門便被打開, 穿著黑色西裝的中年男性正站在門后,他神情一滯,接著道, “我想您一定就是林德教授?” 維斯帕嘴角帶著一抹得體的笑容,“下午好,先生。” “您好,林德教授,我是奧斯本莊園的管家威廉姆·瓊斯?!彼男θ菹袷墙?jīng)過(guò)了最完善的測(cè)量,行為姿勢(shì)更是沒有一絲一毫的錯(cuò)漏,帶著英國(guó)宮廷式的講究禮儀,“奧斯本先生正在書房等您?!?/br> 管家瓊斯先生隱藏起臉上的驚訝,畢竟他實(shí)在沒有想到這位林德教授,竟然如此年輕美艷。 維斯帕跟隨管家進(jìn)入奧斯本莊園,眼前的藏品、瓷器與油畫簡(jiǎn)直令人驚嘆,從吊燈簾幕到古老的藝術(shù)品,每一樣都精美絕倫。 但維斯帕很快的發(fā)現(xiàn),這座城堡內(nèi)的燈光有些暗,令人的心情無(wú)端就變得壓抑。 窗外的陽(yáng)光妄想照射進(jìn)來(lái),卻被簾幕遮擋住,只透過(guò)一絲微弱的金色光線。 無(wú)比威嚴(yán)富麗的城堡內(nèi),深色的石材地板與墻壁映襯著奇高的挑空大廳,鍍金的屋頂與巨大的水晶吊燈交相輝映,令人咂舌。 書房設(shè)立在二樓,管家瓊斯先生在緊閉的門外停下,微微彎下腰對(duì)維斯帕低語(yǔ),“奧斯本先生邀請(qǐng)您獨(dú)自進(jìn)入?!?/br> 維斯帕對(duì)他點(diǎn)頭致意,看著管家轉(zhuǎn)身離開,才嘆口氣,推開厚重的房門。 古典主義的書房氣勢(shì)驚人,極為寬大的書柜高度直達(dá)天花板,上面擺滿書籍,環(huán)繞而立,占據(jù)了整整三面墻,顯得奢華而高雅。 在深棕色的漆金厚重辦公桌后,坐著一個(gè)年輕人。 他相貌極為英俊精致,但氣質(zhì)陰郁而病態(tài),全身上下沒有一絲輕浮的紈绔氣息,反而是一副心事重重的樣子,令人捉摸不透。 年輕人的皮膚異常蒼白,像是長(zhǎng)久缺乏足夠的日光照射。 維斯帕看著眼前脆弱頹廢,又透出一股邪氣的哈里·奧斯本,對(duì)他露出了一抹友善的微笑,“下午好,奧斯本先生?!?/br> 哈里·奧斯本的視線投在她身上,并沒有站起來(lái)的意思。 維斯帕挑眉,“您似乎對(duì)我有些抗拒。” 哈里垂下視線,聲音冷漠,“我只是因?yàn)橐粓?chǎng)重感冒影響思緒,而沒能獲得競(jìng)賽一等獎(jiǎng),諾曼·奧斯本先生就迫不及待的找來(lái)了您這位家庭教師?!?/br> 維斯帕眨眨眼,看來(lái)這對(duì)父子的關(guān)系十分緊張疏遠(yuǎn)。 “重感冒?”維斯帕對(duì)他聳肩,“說(shuō)真的,在我高中的一場(chǎng)化學(xué)競(jìng)賽中,我因重感冒暈倒之時(shí),手上正握著一座一等獎(jiǎng)獎(jiǎng)杯?!?/br> 哈里·奧斯本:“……” 維斯帕朝他走去,自如的靠在寬大厚重的辦公桌上,距離他不過(guò)數(shù)英寸的位置。 她姿勢(shì)從容而優(yōu)雅,性感的身姿曲線誘人。 維斯帕挑眉,“你抗拒我,是因?yàn)槲沂悄愀赣H的安排?” 哈里盯著她的眼睛,聲音帶著迷人的少年氣,卻因語(yǔ)氣顯得陰郁異常,“你對(duì)我來(lái)說(shuō),就像一瓶令人反感的威士忌?!?/br> “威士忌?”維斯帕嘴角掛著似有若無(wú)的笑容。 哈里·奧斯本站起身,逐步逼近她。 他聲音陰郁,極為漂亮的綠眼睛里,透露著某種憤恨與空洞,“我十一歲被送進(jìn)寄宿學(xué)校,十六歲生日時(shí),諾曼·奧斯本先生,或者是他的助理,寄了一瓶威士忌給我,估計(jì)是他助手挑的,卡片上寫著——敬請(qǐng)笑納,諾曼·奧斯本?!?/br> 維斯帕聲音溫和,眼睛里閃動(dòng)著細(xì)碎的光芒,“總是那些我們本該相處、相愛、相知的人在蒙蔽我們?!?/br> “愛?”哈里發(fā)出嗤笑,他將雙手撐在她的身側(cè),修長(zhǎng)消瘦的身體透露著極為強(qiáng)勢(shì)的氣勢(shì),“知道我是如何處理那瓶威士忌的嗎?” 維斯帕輕輕呼出一口氣,就像在看著一個(gè)失控的孩子,“你將它潑進(jìn)了燃燒的壁爐之中嗎?” “它燃起的烈焰,遠(yuǎn)比不上我的怒火旺盛?!惫铩W斯本英俊精致的面容上,依舊透露出年幼的稚嫩感,但結(jié)合他神經(jīng)質(zhì)的優(yōu)雅,顯得異常迷人。 維斯帕并沒有向后躲避,而是直直的迎視他,“如果你膽敢將我塞進(jìn)壁爐里,我就把你這頭漂亮的金發(fā)燒成灰燼。” 哈里對(duì)她的反應(yīng)有些不解,被長(zhǎng)睫毛框起的綠色雙眸微微睜大。 維斯帕抱起雙臂,對(duì)他皺眉,“奧斯本先生,您究竟多久沒有好好休息過(guò)了?” 他多情的綠眼睛下有著十分明顯的黑眼圈,還真是令人無(wú)法忽視。 哈里覺得自己簡(jiǎn)直像是在對(duì)一團(tuán)棉花出拳,無(wú)論他說(shuō)了什么,這個(gè)既神秘又誘人的年輕女人,都仿佛完全不放在心上。 她看上去邪氣凜然,卻又有著一步三搖的曼妙風(fēng)姿,就仿佛她一秒鐘前還是一個(gè)優(yōu)雅高貴的美艷尤物,下一秒她又會(huì)變得頹廢瘋狂。 維斯帕自如的拿起他桌上的生物化學(xué)競(jìng)賽習(xí)題,視線匆匆略過(guò),便指出了問題,“神經(jīng)細(xì)胞動(dòng)作電位過(guò)程中離子跨膜轉(zhuǎn)運(yùn)方式這一題,你忘記了復(fù)極后主動(dòng)轉(zhuǎn)運(yùn)?!?/br> 哈里深深的皺起眉頭,難以置信自己竟然犯了這樣的低級(jí)錯(cuò)誤。 維斯帕聲音溫柔的安慰他,“我想你之前一定是將思緒,全部放在了如何趕走我身上?!?/br> 哈里看著她,眉心并沒有放松,“不,即便如此,我也不該出錯(cuò)。” 維斯帕忽然覺得眼前的缺愛少年,勉強(qiáng)有些討人喜歡。 那種嚴(yán)格要求自己,同時(shí)又陰郁不滿,心事重重的樣子,還真像曾經(jīng)的她。 微風(fēng)拂過(guò),吹起窗邊的簾幕,金色的光線終于灑進(jìn)富麗堂皇的書房中。 維斯帕的面容沐浴在陽(yáng)光之中,她嘴角勾起笑容,“不如做個(gè)約定,如果你在下次競(jìng)賽中獲得一等獎(jiǎng),我這瓶令人厭惡的‘威士忌’就主動(dòng)請(qǐng)辭怎么樣?” 哈里莫名覺得有些挫敗,她看上去是如此游刃有余,仿佛他是一個(gè)不懂事的孩子一樣。 這讓他內(nèi)心滋生出一些不滿,張開嘴有些沖動(dòng)的說(shuō)出,“——我已經(jīng)成年了?!?/br> 他此時(shí)褪下了總是掛在臉上的壞笑,以及惡作劇般的神情,看上去更像是個(gè)英俊而稚嫩的少年。 維斯帕聳肩,“我當(dāng)然清楚這一點(diǎn),十八歲的奧斯本先生。” “林德小姐,您也沒有成熟到哪里去。”哈里神情陰郁的看著她。 接著,他忽然感覺到自己的臉頰被人捏住。 維斯帕松開手,滿意的看著他終于有點(diǎn)血色的面容,雖然八成是被氣的。 年輕的奧斯本先生深吸一口氣,“…你簡(jiǎn)直是瘋了——” 維斯帕挑眉,“您可真是可愛,哈里·奧斯本先生?!?/br> 哈里覺得自己像是一只被她捉弄的小倉(cāng)鼠,完全沒有抗拒之力。 他壓下心頭一絲不知該如何解釋的陌生情緒,垂下視線不再看他,將注意力放到競(jìng)賽習(xí)題上。 維斯帕在書桌另一側(cè)坐下,就像一個(gè)盡職的家庭教師一般。 而維斯帕的視線正放在他蒼白無(wú)血色的面容,與眼底十分明顯的黑眼圈上。 缺乏雙親關(guān)愛而叛逆的青少年,總是容易令女性生物心軟。 更何況他還如此英俊。 顏狗維斯帕·林德小姐倒是不介意在他身上花費(fèi)一些時(shí)間,至少希望能幫助他不至于落到那個(gè)凄慘的結(jié)局。 維斯帕敲了敲桌子,如愿看見哈里抬起視線看向她。 她嘴角彎起的弧度令哈里神情一滯,下一秒,他便扭開了頭。 英俊消瘦的少年輕輕嗓子,“你又有什么問題?” 維斯帕雙手托著下巴,對(duì)他微笑,“去湖邊或花園解答習(xí)題,怎么樣?” 哈里·奧斯本在本質(zhì)上來(lái)說(shuō),是一位受過(guò)精英教育的上流紳士,比如此刻,他并沒有拒絕維斯帕的提議,雖然他并不喜歡室外的陽(yáng)光。 他早已經(jīng)習(xí)慣總是處在富麗堂皇而昏暗的房間內(nèi),區(qū)別不過(guò)是從寄宿學(xué)校換成奧斯本城堡。 此時(shí)正是深秋,奧斯本宅邸內(nèi)的花園格外漂亮,顯得寧?kù)o而令人驚艷。 園藝是英國(guó)文化的核心之一,對(duì)于英國(guó)人而言,那一方美景不僅是單純意義上的花花草草,而是心靈花園一樣的存在。 精巧迷人的花園內(nèi),擺放著洛可可風(fēng)格的白色桌椅。