第35節(jié)
書迷正在閱讀:穿越之王妃是老大、傻王妃戀愛記、重生之惑國(guó)鬼妃、東風(fēng)欺客夢(mèng)、撩漢不如一夜暴富[穿書]、心若不在,何以家為、我想與你共度余生、今天也在拯救男朋友、無限之吞并萬界、來自星際的魔法師
維吉利的膝蓋并得更緊了,他努力擠出來一個(gè)僵硬的笑容。 “……當(dāng)我打開車燈以后,我被嚇了一跳,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)在我的車子旁邊竟然站著好幾個(gè)人。你知道的,那種我很不擅長(zhǎng)應(yīng)付的人。” “那些小混混?”加爾文問道。 維吉利點(diǎn)了點(diǎn)頭。 “我覺得他們中間有一兩個(gè)人看上去有些眼熟,可能就是第一次揍我的那些人……他們就那樣圍著我,然后有一個(gè)人跟我說,我的車礙了他們的事情?!?/br> 加爾文皺起了眉頭,他和艾扎克隱秘地交換了一個(gè)眼神——富家公子哥開著豪車在這種街區(qū)被人找麻煩——從表面上來看,這種事情再正常不過了,但是這實(shí)際上,非常的不尋常。 這是紅胡子的地盤。 在紅胡子的區(qū)域里,什么人應(yīng)該干什么事情,什么人應(yīng)該呆在什么區(qū)域都有著一套嚴(yán)格的規(guī)定。 維吉利第一次被小混混們找麻煩或許可以說是地盤里來了不懂規(guī)矩的新人,但是當(dāng)他逃回十字酒吧并且得到了來自加爾文的救護(hù)后,從某種程度上來說,他便已經(jīng)得到了紅胡子的庇護(hù)。 人不能在同一天里對(duì)同一只羊羔收兩次毛。 這便是規(guī)矩。 而如果維吉利之前說的事情屬實(shí)的話——那些看上去無害的普通小混混便是徹頭徹尾的“外來者”。 “你說你在那天晚上看了喬吉?跟這群小混混有關(guān)?” 加爾文忍不住問。 維吉利對(duì)上了加爾文的視線,他的臉變得更紅了。 “是,是的……”年輕公子哥的聲音顯得有一些沙啞,“他們笑嘻嘻的,用球棍在我的車上敲來敲去,威脅我,讓我解決這個(gè)事情……我想他們是想勒索我。當(dāng)時(shí)的我真的不知道該怎么辦,他們守住了車門,我坐在車?yán)铮踔炼紱]有辦法像是之前那樣逃跑。而就在我覺得自己已經(jīng)完蛋的時(shí)候,在巷子的另一邊跑來了一群人,他們簇?fù)碇鴥蓚€(gè)男孩……” “喬吉和比利?!”加爾文和艾扎克異口同聲地問道。 維吉利猶豫地?fù)u了搖頭。 “我沒有辦法給你確切的回答,當(dāng)時(shí)的光線太暗了,但是……那兩個(gè)男孩看上去確實(shí)有那么一點(diǎn)兒像。我聽到他們?cè)诤皣业哪侨盒』旎?,似乎在叫他們?nèi)⒓右粋€(gè)集會(huì)。當(dāng)時(shí)現(xiàn)場(chǎng)很混亂,那群人……我是說,那群新來的人,給人的感覺不太妙。我只聽清他們說的一兩句話……” “是什么?” “第一句是‘抓到了兩只小老鼠’?!?/br> 維吉利像是想到了什么,他的臉色變得不太好。 “而第二句是……我不太確定我聽到的是不是正確的,但是……” “但是什么?” “我想我聽到的第二句話是——‘主教會(huì)喜歡這兩個(gè)男孩的’。” 第42章 維吉利的話音落下之后,加爾文的眉頭跳動(dòng)了一下。 “‘主教’?” 他忍不住重復(fù)了這個(gè)單詞。艾扎克伸出手按了按他的肩膀。 霍爾頓家的兄弟兩并不喜歡這個(gè)單詞,跟宗教相關(guān)的東西似乎都不會(huì)給他們帶來什么好運(yùn)。 “也許是一個(gè)綽號(hào),至少?gòu)哪壳拔覀兊玫降男畔砜?,這群新來的家伙可不是那種有規(guī)矩的人。”艾扎克對(duì)加爾文說道,就連他自己都沒有意識(shí)到他的語(yǔ)氣里染上的安撫之意。 “如果真的有這么一個(gè)新來的,我應(yīng)該會(huì)知道——?jiǎng)e忘了這里可是紅胡子的地盤?!奔訝栁拿鏌o表情地說,他的臉上覆蓋著凝重的陰影,說話時(shí)語(yǔ)調(diào)卻很平靜。 加爾文并沒有將話說完,但是他相信艾扎克夠明白他究竟在擔(dān)憂什么。在這段時(shí)間里在紅胡子的地盤里活躍的宗教組織只有一個(gè):降臨派。 如果這件事情真的跟降臨派相關(guān)的話…… 艾扎克想起了過去發(fā)生的一些事情,他因此而感到胸口有一些憋悶,就好像有一根冰冷的死人手指搭在了他的心臟上一樣。 而在這個(gè)時(shí)候,加爾文卻已經(jīng)帶上了冰冷的面具,他重新將注意力放在了維吉利身上。 “你并沒有跟警方說這些,對(duì)嗎?”加爾文問,他落在維吉利身上的審視目光就像匕首一樣尖銳,“那么,為什么你要跟我說這些。” 他往前探了探身,離維吉利更近了一些。他深深地,深深地看著維吉利,即便是在彩色隱形眼鏡鏡片的遮掩下,他的眼睛依然是那樣的深邃,像是一口有魔力的泉——他似乎能看到一個(gè)人最深最隱秘的靈魂。 而維吉利顯然也因此變得更加慌亂,他呼吸又急促又燥熱,而他的膝蓋也并得更緊了一些。 “沒錯(cuò)……我并沒有跟警方報(bào)告這些……是的,我知道我應(yīng)該這么做……但是,我的父母……”維吉利停頓了一下,眉頭因?yàn)榭鄲蓝i在了一起,他凝視著加爾文,臉上滿是無措和羞愧,“他們不太樂意看到我跟這種事情扯上關(guān)系,我之前跟他們有一些矛盾,我的意思是,我之前有一些狀況……不太好的狀況……他們對(duì)于這種事情總是有些神經(jīng)過敏。” “一些狀況?” 加爾文挑起了眉毛,他重復(fù)了一遍。 維吉利放在膝蓋上的手有些顫抖,他低下了頭避開了加爾文的眼神,柔軟的褐色頭發(fā)耷拉下來落在額頭前面,擋住了他的表情。 “一些差點(diǎn)讓我進(jìn)監(jiān)獄的事情,呃,我當(dāng)時(shí)比較年輕——也比較愚蠢,年少輕狂,或許應(yīng)該這么說。” 艾扎克在加爾文背后吹了一聲包含譏諷的口哨。 “老天,看到你現(xiàn)在這個(gè)樣子,可真是難以想象力竟然能做出可以驚動(dòng)警察的事情……哦,抱歉,我不應(yīng)該這么說你,”艾扎克拍了拍手,“畢竟你現(xiàn)在也在sao擾我的弟弟,這實(shí)際上也足夠讓你去一趟局子里了,不是嗎?”他自上而下俯視著維吉利的臉,觀察著這位公子哥表現(xiàn)出來的難堪——讓艾扎克感到失望的是,維吉利表現(xiàn)出來的一切都是那樣完美無缺,就好像他真的就是一個(gè)羞澀靦腆的藝術(shù)系學(xué)生一樣。 而無論維吉利表現(xiàn)得是多么愚蠢,他顯而易見并沒有錯(cuò)過艾扎克散發(fā)出來的敵意。他咬著嘴唇朝著加爾文露出了那一副惹人厭惡的怯生生的模樣。 “我并沒有想要sao擾你,我真的只是……想要畫一幅你的肖像。” 維吉利沒有理會(huì)艾扎克,而是咬著嘴唇朝著加爾文說道。說完之后,他又像是一個(gè)被母親訓(xùn)斥的6歲孩子一樣低下了頭,這樣看上去他已經(jīng)做好了準(zhǔn)備好迎接加爾文又一次的拒絕。 加爾文垂下了眼眸,他的眼底飛快地掠過了一絲深思。 “如果你真的是那樣的渴求的話……”加爾文停頓了片刻,然后說,“好吧?!?/br> “我能夠理解你的想法,抱歉我……等等?等等你剛才說的是——” 維吉利猛地從沙發(fā)上站了起來,他張口結(jié)舌,面紅耳赤地如同思春期的少女一般將手掌放在自己的胸口:“我,我,我剛才沒有理解錯(cuò)你的回答吧?你剛才說的是,你同意了?” 加爾文的嘴角微微向上勾起,露出了一個(gè)微妙的,冷淡的笑容。在一旁看到這個(gè)表情的艾扎克感到自己的背后竄過一陣?yán)湟?,這位在剛才一直表現(xiàn)惡毒的警官先生張開嘴差點(diǎn)說些什么,但是加爾文恰到好處地給了他一瞥。艾扎克咽了一口唾沫,他閉上了嘴,保持了沉默。 加爾文回過頭,他繼續(xù)看著維吉利那粉紅色的臉龐一字一句地開口。 “不過,我有條件。” “無論是什么條件,答案都會(huì)是‘可以’?!本S吉利說。 加爾文像是沒有聽到那句話似的說了下去:“第一,你不能太磨蹭,兩個(gè)或者三個(gè)下午,這是我可以留給你的時(shí)間。第二,你只能在我同意你來的時(shí)候來我這里給我畫像——我可不會(huì)跟著你去那什么藝術(shù)家畫室之類的地方。第三,你只能畫我的臉,我不負(fù)責(zé)擺姿勢(shì)或者是當(dāng)著你的面泰坦尼克式地脫衣服。第四,這幅畫像在畫完之后不能給任何其他人看,不能用于展覽不能用于參賽甚至不能給你的藝術(shù)系朋友們看……” 說到這里,加爾文頓了一下,他看了一眼維吉利的表情,發(fā)現(xiàn)對(duì)方并沒有表現(xiàn)出絲毫的抗拒。 “……第五,我可不是免費(fèi)的。想要畫我的肖像你得給我錢,忘了說,我的價(jià)碼可不便宜。” 加爾文最后說道。 “可以,你所有的條件我都可以接受?!?/br> 維吉利急急忙忙地說。 “錢并不是問題?!?/br> 他補(bǔ)充道。 加爾文嘴角上那個(gè)不可捉摸的笑容加深了,當(dāng)他這樣笑的時(shí)候,他顯得愈發(fā)的迷人——或者說,比“迷人”的程度要更深一點(diǎn)。維吉利已經(jīng)完全被他弄得神魂顛倒,甚至都沒有注意到加爾文有技巧地將他從沙發(fā)上架了起來,慢慢推搡著他往門口走去。 “是的,我知道,藝術(shù)是不能用金錢來衡量的。” 曾經(jīng)的天使,現(xiàn)在的拙劣調(diào)酒師心不在焉地說,他隨后打開了公寓的大門,將一臉恍惚的維吉利推了出去。 “那么,再見?!奔訝栁纳斐鲆桓种?,指尖順著維吉利的領(lǐng)口慢慢下滑,最后停在了年輕人的胸口上,“……我們電話聯(lián)系。哦,對(duì)了,跟你的其他幾個(gè)人格問好?!?/br> 接著他當(dāng)著維吉利的面關(guān)上了大門。 …… 面無表情的加爾文在門口站了一會(huì),維吉利在門口磨磨蹭蹭了好一會(huì),才一步一回頭艱難地離開——他看上去還有那么一些迷迷糊糊的,像是被人掐著脖子往胃里灌了太多的蜜酒。在確定維吉利的身影已經(jīng)完全消失之后,加爾文才面無表情地回過頭。 艾扎克挑起眉頭看著他,雙手?jǐn)傞_,做出了一個(gè)充滿了不贊同意味的聳肩舉動(dòng)。 “為什么?”他問,“你答應(yīng)了?讓那個(gè)家伙為你畫像?我可不覺得這是什么好注意——就算是一只智障的狗都能夠看出來那家伙別有企圖?!?/br> “啊,那是當(dāng)然的?!奔訝栁钠届o地說,“不過,我就是想知道,他究竟想干什么。” “你并不需要答應(yīng)他!”艾扎克提高了聲音,“拜托,你還讓他給你畫像——你知道這有多危險(xiǎn)嗎??jī)H僅只是因?yàn)槟阆胫浪烤瓜敫墒裁础也坏貌徽f這個(gè)借口簡(jiǎn)直蠢透了。” 加爾文學(xué)著艾扎克之前的樣子聳了聳肩,并且攤開了手:“事實(shí)上,我答應(yīng)他只是因?yàn)槲掖_實(shí)需要一筆錢,而他……我的意思是,至少他偽裝出來的那個(gè)模樣看上去可并不缺錢?!?/br> “你需要錢可以跟我說……等等,這是什么意思?你為什么需要錢?”艾扎克的聲音一下子提高了。 加爾文越過他朝著廚房走去,他靠著窗朝樓下望去,從這個(gè)角度可以看到維吉利離開整棟大廈時(shí)候的身影,陽(yáng)光在他身后拖上了一道又長(zhǎng)又黑的影子,那影子就像是亡靈一樣跟在那位柔軟,靦腆而甜美的富家公子哥身后。 “如果這件事情真的跟那該是的降臨派有關(guān)的話,這里已經(jīng)不安全了——無論是對(duì)于我還是對(duì)于我身邊的人?!奔訝栁某掷m(xù)地看著維吉利的背影,看著他慢吞吞地走過骯臟的前坪,然后轉(zhuǎn)到陰暗而污水橫流的巷子背后。他的身影終于不見了,上帝保佑他這一次不會(huì)再被小混混纏上。 加爾文回過頭,陽(yáng)光越過骯臟的玻璃窗落在他的身上,他白金色的頭發(fā)和蒼白的臉頰邊緣反射出金色的光圈。 “我得做好離開的準(zhǔn)備,艾扎克?!?/br> “你……你并不需要……” 艾扎克愣住了,聲音里充滿了干澀的挫敗。 這已經(jīng)不是第一次發(fā)生這樣的事情了。 在整個(gè)成長(zhǎng)期,加爾文確實(shí)給霍爾頓家族惹來了不少的麻煩。如果說在最開始的時(shí)候,這種通過逃離而躲避麻煩的舉動(dòng)尚且不是出于加爾文自己本身的意愿,在之后卻是加爾文不得不自行做出的選擇。 艾扎克總覺得自己應(yīng)該說一些什么,但是他卻什么都說不出口。那種冰冷冷的,沉重的感覺又回來了,那根死人的手指又搭在了他的心臟上——加爾文在這一刻的表情讓他感到了一種不明所以的不安,跟以往的任何一次都不一樣。 喬吉的尸體蛋糕也好。 那個(gè)隱秘的所謂的“主教”也好。 哦,對(duì)了還有維吉利,那個(gè)公子哥兒。 一切的一切都讓艾扎克感到格外的不對(duì)勁。 第43章 “我們還需要再確定——可能事情還沒有到那么壞的程度。” 艾扎克好久才艱難地?cái)D出這句話。 “那是當(dāng)然的?!奔訝栁幕氐搅丝蛷d,他有些心不在焉,差點(diǎn)在客廳被自己絆倒。“……畢竟我有一個(gè)當(dāng)警察的哥哥。我想幾天以后你就該拿著維吉利的詳細(xì)資料到我這里來了?!彼麌@了一口氣,故作輕松地說道。