第4頁
書迷正在閱讀:The God[快穿]、支配型人格研究報(bào)告、(綜同人)我的外掛是爸媽、她貌美如花心狠手辣[快穿]、撩到那個(gè)男人[快穿]、反派他只想學(xué)習(xí)[穿書]、虐渣就得快狠準(zhǔn)[快穿]、我是虐了男主多年的女配、快穿回到過去那個(gè)年代、被強(qiáng)制匹配男友后
澤維爾看著他,瑪瑙綠的眸子讓人看不出情緒,讓安格爾頗有些心驚rou跳,回顧自己是不是做錯(cuò)了什么。 澤維爾。 冷淡而溫柔的聲音響起,安格爾有些發(fā)愣地抬起頭。 那人微笑,眉眼彎彎,這是我的名字。 作者有話要說: 今天依舊很短小 少年病弱伯爵攻times;陰險(xiǎn)野心執(zhí)事受 第6章 莊園里的小伯爵(二) 澤維爾帶安格爾來到花房,吩咐旁邊的仆人向他介紹附近的設(shè)施,熟悉一下環(huán)境,之后就坐在附近的靠椅上閉目養(yǎng)神。 安格爾一邊聽仆人說話,一邊暗自觀察這個(gè)莊園的小主人。說他年紀(jì)小,其實(shí)也不小,他已經(jīng)十六歲了,但是不知道是不是因?yàn)閺男∩眢w不好,他看起來比其他同齡人要小的多,像一個(gè)長(zhǎng)不大的小男孩。他的右手撐著臉頰,不知道是不是受不了曬的原因,他的臉色蒼白,眉宇間有種說不清的倦意。 像一個(gè)瓷娃娃。他想。 也許是察覺到對(duì)方在自己身上停留得過久的視線,他的眉毛輕顫,睜開了那雙瑪瑙綠的眸子,正對(duì)上安格爾不經(jīng)意間專注的眼睛。 那雙眸子,安格爾見過他溫柔的淺笑,眸子里蕩著暖洋洋的綠波?,F(xiàn)在,這雙眸子里沒有笑意,精致冰冷,如塵封在鏡子里的綠寶石。 澤維爾與他對(duì)視了一會(huì)兒,無趣地收回了視線。 安格爾很快適應(yīng)了執(zhí)事的工作,全程照顧了小伯爵的起居。那天,伯爵給了他一份配方,讓他泡出與之前老執(zhí)事泡的一樣的花茶。其實(shí)配方是不全的,否則仆人也不會(huì)泡不出伯爵滿意的味道。但是只要是伯爵的命令,安格爾就不得不服從。 安格爾變得忙碌起來,但是無論參考了多少制茶的配方,浪費(fèi)了多少名貴的鮮花,都調(diào)制不出伯爵喜歡的味道。像是因?yàn)閲L不到喜愛的花茶,憂郁的印記爬上了他的眉梢,他眼里的神采漸漸暗淡了。安格爾的心也無意識(shí)地揪緊了。 他更加努力地尋找配方,嘗試各種材料,終于在一天使?jié)删S爾品嘗過后露出了欣悅的微笑,眉間的憂郁也云消霧散了。 澤維爾微笑地摸了摸安格爾的頭,獎(jiǎng)勵(lì)似的,做得好,安格。 他雖然看起來年紀(jì)小,這個(gè)動(dòng)作做起來卻不顯突兀,仿佛本該如此。 安格爾也忍不住微笑起來。 應(yīng)宮里傳來的書信,安德森小伯爵要前往皇宮拜訪女王,天氣漸漸冷了下來,安格爾為澤維爾披了件披風(fēng),寬大的披風(fēng)裹住了小伯爵瘦小的身體,在風(fēng)中晃動(dòng),他的步伐很輕,安格爾便低下頭,追尋著他的影子。 赫茲離皇宮很遠(yuǎn),當(dāng)馬車停下,安格爾掀開門簾的時(shí)候,他小小的身子蜷縮在座位上,似是睡著了。安格爾便靜靜地站在一旁,等著他從睡夢(mèng)中醒過來。 一時(shí)間天地仿佛都寂靜了。 這種感覺很奇妙,一腳踏進(jìn)了朱甍碧瓦,夢(mèng)寐以求的鐘鳴鼎食盡在眼前,但心卻是平靜的。安格爾忍不住閉上眼睛,感受著微風(fēng)從臉頰拂過,思緒仿佛也跟著車?yán)锏娜艘黄鸪了恕?/br> 女王溫柔地拉著澤維爾的手走進(jìn)大殿,吩咐仆人為他準(zhǔn)備茶和點(diǎn)心。 嘗嘗,巴比亞新研制出的花茶。 澤維爾湊近茶杯聞了聞,抿了一口,微微笑了笑,好香。 你喜歡就好,待會(huì)你讓仆人給你打包一些回去。 澤維爾按照慣例每年都會(huì)來皇宮拜訪女王一次,一是為了洽談生意,二是為了敘舊。安德森家族與皇室有說不清的淵源,也一直保持著互惠互利的合作關(guān)系,所以澤維爾與女王還算親近。 洽談完畢,澤維爾正準(zhǔn)備動(dòng)身離開時(shí),女王這才注意到他身后不遠(yuǎn)處的跟隨者。 這是你的新執(zhí)事嗎 澤維爾微笑道:是,老約翰走后,他來接替他的工作。 先生,你叫什么名字這句話問的是安格爾,顯然女王對(duì)他的執(zhí)事抱有了相當(dāng)大的興趣。 澤維爾嘴角的笑意不變,看了看安格爾。 安格爾的身體不受控地僵了一瞬,隨即他頷首,做出畢恭畢敬的模樣,回女王陛下,臣名為安格爾middot;克魯斯。 安格爾,真是好名字。女王的聲音有種甜膩的溫柔,突然間,走近他,暗示性地摸了摸的手背。 安格爾的手不受控地抖了抖,他反射性地向澤維爾望去,卻只能看見他的側(cè)臉,垂下的眸子讓人看不清情緒。 安格爾不知怎么的,突然有點(diǎn)慌張。 第7章 莊園里的小伯爵(三) 女王很喜歡你。 回馬車的路上,澤維爾對(duì)他的執(zhí)事說。 安格爾的身子身體僵了一瞬,連忙低下頭說:臣惶恐。 他不知道自己為何這么緊張,但是澤維爾卻不說話了,仿佛剛才那句話只是有感而發(fā)。 回到莊園時(shí)夜已深了,澤維爾由安格爾為他捏完肩膀后卻毫無睡意,于是便讓他拿出畫具供他畫畫。 他畫的是一朵玫瑰。在深夜油燈微弱而昏黃的燈光中,綻放在花盆里驕傲的玫瑰也被蒙上了陰影。但是在黑暗中的玫瑰,沒了往日刺目的艷麗,卻生出了一種神秘、將枯未枯的絕望之美,是情人的最后一滴淚。