第215頁
侯牧云對照著原稿,開始翻譯成英語。 從華語到英語,幾乎可以說是沒有過程,完全就像是抄寫,沒有半點難度,甚至用詞方面都不需要任何的斟酌,完全符合英語習(xí)慣! 對此,侯牧云不得不再次感慨這張“英語精通卡”是裝備值了。 碼單詞在開始的時候多少是有些不適應(yīng),但差不多十來分后,就完全適應(yīng)下來了。 第一次用英語來碼字的侯牧云顯然有些興奮,一興奮,直接將《未來戰(zhàn)紀(jì)》楔子和第一卷《擊落母艦(上)》直接給翻譯完了! 再一看時間,尼瑪早上6點多了! 6個小時,完成12萬字的翻譯,還是華譯英,且其中涉及到了各種領(lǐng)域的專業(yè)名詞! 這個速度要是被爆出去,估計整個翻譯界要直接炸掉! 額,即便就是一個以英語為母語的人來直接寫,這個速度也是能嚇?biāo)廊恕?/br> 當(dāng)然了,翻譯可要比直接寫要更難,而且不是難了一點點! 接下來的這幾天,侯牧云都還是呆在了滬市,每天也幾乎都呆在工作室里。 十二個詞牌名的曲子和編曲都完成,雖然侯牧云說趕在明年大年十五趕出來就成,但老付三人的興致相當(dāng)高,另外工作室這幾天也又加入了三位新成員,在行業(yè)內(nèi)都是口碑與能力非常好的。 六個成員加上侯牧云,以及這幾天陸續(xù)來的音樂家,在25號的時候已經(jīng)完成了5個詞牌名,剩下7個的部分配樂也已經(jīng)完成。 在這一天,侯牧云也保質(zhì)保量保證其他作品更新的同時,也完成了《未來戰(zhàn)紀(jì)》的第一卷《擊落母艦》的創(chuàng)作和英譯。 而這一天呢,也已經(jīng)是農(nóng)歷大年二十八了,侯牧云就算再坑,到了這一天,自然也要放假了。 在滬市一家相當(dāng)上檔次的酒店辦了三大桌,請了工作室六位成員以及十來個員工還有師十五工作室過來幫忙的人一頓,另外,該有的年終紅包肯定是不能少的。雖然除了小胖之外,所有人的工作時間都沒有超過一個月,但侯牧云的紅包還是非常大! 包括師十五工作室過來幫忙的也都有,菠蘿的自然最大。 吃完這頓后,工作室所有人放假。 侯牧云和小胖呢,自然也要收拾收拾回瑞城了。 回到工作室后,侯牧云給了小胖一張銀行卡。 “小胖,這是另外的獎金,也包括今年的工資在內(nèi)了,密碼8個8。” “……你家銀行卡密碼有8位數(shù)的?。俊?/br> “那你試試8個6。” “還是8位?!?/br> “6個6。” “玩骰子??!我是不是該開了!” 扯了幾句,將銀行卡的事給帶過去,侯牧云進了辦公室將《未來戰(zhàn)紀(jì)》的第一卷發(fā)給了長江出版社,聯(lián)系他們盡快審核和排版,能夠趕在30號的時候上架。至于其他細節(jié),之前早就簽過協(xié)議了,而這次的首印則是20萬冊! 再將英譯版的發(fā)給了楚晴。 快到瑞城的時候,楚晴打了電話來,劈頭就問:“你找誰翻譯的啊!” 第153章 春節(jié)長假 年關(guān)將至,晴天影視公司里的事情也不少,加上又有《軒轅劍主》這樣高投資的劇在籌備,事情就更多了。 楚晴很早就收到了侯牧云發(fā)來的郵件,不過并沒有干,忙活了一通,總算是能歇一口氣了才點開看了一眼,本是想打電話問侯牧云翻譯有沒有找好需不需要幫忙的,但一看,全是英語,升起了一絲的好奇。 再一看,楚晴就有些傻眼了。 楔子看完,楚晴眉頭緊鎖。 她在美利堅生活的時間很長,幾乎所有學(xué)業(yè)都是在那邊完成的,本身閱讀量也非常大,她很清楚現(xiàn)在看的這一萬多字的楔子是什么樣的水準(zhǔn)。 劇情人物什么的就不用講了,讓楚晴驚訝的是這通篇的用詞,趣味橫生而無比精準(zhǔn)又耐人尋味! 還有用詞的習(xí)慣! 楚晴感覺自己是在看一個美利堅頂級作家的小說! 所以,她很好奇侯牧云到底是哪來找來的譯者,更好奇的是這么頂級的譯者肯定對美利堅那邊的出版社非常熟悉,根本無需找自己。 給侯牧云打了個電話,問了這個問題,侯牧云的回答讓她相當(dāng)抓狂,這家伙居然大言不慚的說是他自己翻譯的! 楚晴問:“你出國留學(xué)過?” 侯牧云:“沒有。” 楚晴問:“那你的用詞怎么可能比美利堅人還要精準(zhǔn),而且用詞的習(xí)慣完全是不是中式的?!?/br> 侯牧云笑道:“你這話說的,合著我就不能比美利堅人更精準(zhǔn)啊。聽過一個說法嗎,咱們國家的七八歲小孩的數(shù)學(xué)就能秒殺美利堅絕大部分的高中生。學(xué)習(xí)好,不就是咱們國家應(yīng)試教育體系下的特點嗎?哦對了,你貌似沒接觸過應(yīng)試教育。至于用詞習(xí)慣嘛,看的電影和書多了,自然也就習(xí)慣了。再說了,我這種天才怎么可以常理度之。” “少跟我鬼扯了!” 楚晴有些生氣:“我說正經(jīng)的,沒開玩笑!美利堅對版權(quán)方面可是非常嚴格的,作者是作者,譯者是譯者,趕緊告訴我譯者是誰,如果真要出版的話,譯者方面也是要簽訂合約的。” “我也沒開玩笑,真是我自己翻的。我也多少是個暢銷書作家了好嗎,版權(quán)意識還是有的?!?/br> 侯牧云知道這件事情從一開始就模糊不得,至于別人懷疑自己怎么會這么精通英語,那就是別人的事情了,這種學(xué)習(xí)方面的事情,反正別人也沒有證據(jù)。