第92頁
今天,如果可能,現(xiàn)在就開始。我們需要幾個短暫的過程讓她適應(yīng),使她不拘束。 20 鮑迪轉(zhuǎn)過身,一只手作喇叭,喊道,瓦塔! 就像打開玩偶箱一樣,一個約14歲的瘦男孩從隔壁房間竄出來。他彎著腰跑向鮑迪,在他面前單膝跪下。鮑迪用波利尼西亞語講著,講話的韻律讓馬克以為他是在背誦一首長詩。足有1分鐘,叫瓦塔的男孩一直在低頭傾聽,最后低聲說了一句聽命的話,站直身子,向墻的方向退去。 鮑迪又轉(zhuǎn)向馬克。是個聰明小子,我侄子的兒子,他會記住的,他將向特呼拉解釋清楚,她自己會作出判斷?,F(xiàn)在他要帶你到她那兒。她是住這兒的,但覺得太擁擠,便甜言蜜語地從我這兒哄去了她自己的地方。我對兄長的女兒毫無辦法,她總是有法對付我。我揮了揮青筋暴露的手表示結(jié)束。你可以去她那兒,那個小子會領(lǐng)你去。 馬克站起身。我無比感激。 如果今天或以后她不合作,回來找我,我會給你另找一個。 謝謝你,陛下。 男孩打開門,馬克跨出去,走進(jìn)太陽地里,那男孩一跳就跳到了他前面,為他帶路。第一次,馬克引到了村子的最盡頭。同昨天上午午飯前一樣,場地上很空曠,一群光腚孩子在溪中嬉鬧,兩位老婦端著盛滿水果的碗在蔭涼里踽踽行走,3個男人扛著甘蔗艱難地走過木橋。 靠近那座巨大的共濟(jì)社棚屋時,男孩突然拐向左邊,過了一座橋,招手讓馬克跟上。他先竄向那排大草房,上了一個臺階向隱在石壁下更深處的第二排住房走去。 他站在一座窄草房的門前等著,馬克走近后,他說,特呼拉在這兒,你別動,我去傳達(dá)鮑迪的話。 好的。 他敲了敲藤條門,將耳朵放在上面,聽到一個隱約的女人聲音,高興地向馬克點(diǎn)點(diǎn)頭,鉆了進(jìn)去。 馬克在太陽底下等候,猜度著男孩受命告訴她些什么,她會說些什么。讓特呼拉當(dāng)知情人的主意只是一時心血來潮,一時沖動作出的決定。作為一個人類學(xué)者,他的行動似乎太匆忙。她也許太年輕,太膚淺,不會提供什么有價值的情況。按理說,他應(yīng)當(dāng)多打聽打聽,多花點(diǎn)功夫,多見一些可能的知情人,直到發(fā)現(xiàn)那個夠格的人物;也許是一個同部落不一致的人物;有主見,喜歡說話的人物。按理講,他還應(yīng)該找個男的,最好是同他年紀(jì)相仿。同一個男人,友好關(guān)系更容易建立。同一個女人,這么年輕的女人,關(guān)系就比較難建立,因為女人往往不對男人講心里話。然而,特呼拉昨晚相當(dāng)坦白,太坦白了。回想她那短短的講話,他現(xiàn)在肯定她是夸大其辭了。一句話,她有一種過度的空虛和某種不誠實(shí),這使她更不像一個可靠的知情人。那么,他為什要她?而且毫不遲疑?他根本就沒考慮作為一名人類學(xué)者的角色,他所關(guān)心的只是作為男人的角色,這是他的背叛,第一次造反,是反艾德萊、反瑪?shù)?、反克萊爾。 他看到男孩滿面春風(fēng)地走出來。 她說行,她非常高興幫忙,瓦塔說。 好,謝謝你。 她說等一等,一會就來,我要告訴頭人。 男孩告別匆匆而去,一會便消失在下面的草房后面了。馬克仍然盯著男孩的去向出神,他感到心情很舒暢。他正按自己的方式行事,想到連筆記本和鉛筆都沒帶不禁心里好笑。他不知道向這個女孩問些什么,而確實(shí)又有許多事情該問。他對她的道德,處理同男人的關(guān)系,以及昨晚吹噓的勇敢很感好奇。在白天,沒了卡瓦酒和棕櫚汁的作用,她還會那么坦率嗎? 他身后的那扇門吱吜打開,又嘭地關(guān)上,他應(yīng)聲轉(zhuǎn)過身,她正向他走來。他吃了一驚,他已經(jīng)完全忘了她的美貌,他也忘了土著婦女如何穿戴。她什么也沒穿,沒有遮蓋,沒有裝飾,除了奪人心魄的短草裙在大腿根上拍打外,什么都沒穿。見到她這個樣子就像看到一個芭蕾舞演員在舞臺上穿著短裙或高高張起的舞裙,上身沒穿乳罩,下身未穿緊身褲一樣。他拼命想不看她的雙乳在走動時輕輕顫抖,但他無法擺脫。 你好,她說。我不知道你們中誰在等我,現(xiàn)在看到了,是一個不相信我們的愛情的人。 這不是我昨晚所說的準(zhǔn)確意思。 沒什么兩樣,她說。我叔叔希望我回答你的問題。 如果你愿意的話,馬克生硬地說。 她聳了聳肩,顯得很不在乎。我對此不置可否我只想讓叔叔高興。她的目光同馬克相遇,她問道,對我說的事你將如何處理?你將告訴許多美國人特呼拉對你講的什么嗎? 成千上萬的人,他們將在我的;在海登博士的書中讀到你,當(dāng)書出版時,我將讓拉斯馬森船長捎一本給你。 別煩人,她說。我不能閱讀。只有少數(shù)幾個能讀;鮑迪、曼奴,他是老師,某些學(xué)生;和湯姆,他有一大堆書。真是浪費(fèi),我認(rèn)為學(xué)習(xí)閱讀是浪費(fèi)時問。