分卷(25)
書(shū)迷正在閱讀:冰山師叔的崩壞之路(重生)、星際重生之帝國(guó)將軍每天都在吸貓、反派天王、獵魔烹飪手冊(cè)、冷潮、社死之后被射到shuangsi、被男主們?nèi)找禾蹛?ài)的無(wú)辜小白花、家犬、系統(tǒng)逼我身陷修羅場(chǎng)、乖點(diǎn),師叔寵你
王室衛(wèi)隊(duì)們看著黑壓壓的人群,竟不敢邁開(kāi)步伐。 他們的氣勢(shì)減一分,平民們的氣勢(shì)就增一分。再這么僵持下去,衛(wèi)隊(duì)放人是遲早的事。 方澄穆卻叫他的支持者讓開(kāi)一條路。 我要見(jiàn)國(guó)王。同陛下講道理。 王室衛(wèi)隊(duì)嘲笑他:陛下從不跟任何人講道理。我們只能聽(tīng)從陛下的詔令。 他們的話語(yǔ)很快被憤怒的民眾淹沒(méi)。 憑什么普里阿摩斯不跟我們講道理。 不要說(shuō)國(guó)王,宙斯也要跟我們講道理。不然我們挖塌他的奧林匹斯。 對(duì),挖倒奧林匹斯。先挖倒王宮和神廟。 民眾們的情緒愈發(fā)高漲。這在從前倒不是沒(méi)有發(fā)生過(guò)。只是那時(shí)候但凡有一星半點(diǎn)要鬧事的,戰(zhàn)神很快就用他的威力壓下去。 如今戰(zhàn)神沉浸在酒水夢(mèng)鄉(xiāng)里,受到戰(zhàn)神賜福的三個(gè)衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)又全是方澄穆舉薦的人,王室早已失去了庇護(hù)。 只有方澄穆能管得住情緒高漲的民眾。他是平民們同奧林匹斯對(duì)抗的希望,他就是新的神靈。 王室衛(wèi)隊(duì)里也有出身平民的,他們是你們的弟兄。為什么要跟自家兄弟打架呢?既然沒(méi)有跟國(guó)王講道理的先例,那就叫普里阿摩斯別當(dāng)國(guó)王。 看著漫山遍野都是來(lái)為他聲援的平民,方澄穆總算有了足夠的底氣。 蓬萊武學(xué)有招定波式。收傘蓄力,待得全力開(kāi)傘之際,強(qiáng)大的風(fēng)域登時(shí)爆發(fā)而起。 武學(xué)便是人生哲學(xué)。逆境之際沉潛蓄勢(shì),培風(fēng)但成扶搖而起!他已得了這么多支持他的民眾,便不必再忌憚這座城邦的國(guó)王。 收網(wǎng)的時(shí)候到了。千言萬(wàn)語(yǔ)匯聚成一個(gè)口號(hào):普里阿摩斯?jié)L出特洛伊! 第37章 秉承著不能便宜篡位者的心思, 老國(guó)王普里阿摩斯沒(méi)少干燒田毀廟的事。 他每燒一座廟,每毀一片田,就相當(dāng)于得罪一小撮貴族。 等到方澄穆黑壓壓的平民隊(duì)伍壓過(guò)來(lái), 除開(kāi)他的王室衛(wèi)隊(duì), 已經(jīng)沒(méi)人愿意替他賣(mài)命。 普里阿摩斯佇立在王宮的高臺(tái)上, 氣急敗壞地吆喝著衛(wèi)隊(duì)將方澄穆殺死。 三個(gè)衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)都是方澄穆的人, 他們?cè)趺纯赡苋プ侥梅匠文隆?/br> 出于對(duì)王室的忠誠(chéng), 阿長(zhǎng)阿短阿餅三人紛紛放下武器。既不幫著國(guó)王, 也不倒戈相向。 余下的衛(wèi)隊(duì)失了頭領(lǐng),再見(jiàn)著洶涌的人群,頓時(shí)沒(méi)了主意。 普里阿摩斯感到恐懼。他本以為篡位的潘達(dá)羅斯一死, 他就可以高枕無(wú)憂了。 不,他還有兒子,還有赫克托爾和帕里斯。 年邁的國(guó)王咚咚敲響高臺(tái)邊上的戰(zhàn)鼓。鼓聲能把他的兒子們從清晨的睡夢(mèng)中驚醒。 只有赫克托爾從房子里走出來(lái), 帕里斯遲遲不見(jiàn)人影。 老王國(guó)對(duì)赫克托爾道:我的兒, 叫他們看看特洛伊君主的威嚴(yán)不可冒犯。 平日里王宮衛(wèi)隊(duì)能解決所有的爭(zhēng)端,所以赫克托爾聽(tīng)著動(dòng)靜也不出來(lái)。 這回父親敲響高臺(tái)上急情鼓。那可是滅族之災(zāi)不得已之際才敲起的。 赫克托爾爬上王宮門(mén)樓,一眼就望見(jiàn)站在人群最前面的方澄穆。 方澄穆還是想和平解決這件事的。他率領(lǐng)的平民在門(mén)口聚集著,尚未發(fā)動(dòng)對(duì)王宮的沖擊。 他瞧著門(mén)樓上王子冒頭, 喊道:赫克托爾,你我相識(shí)一場(chǎng),快勸你的父親離開(kāi)王座。他多疑寡斷, 萬(wàn)不能再當(dāng)特洛伊的王。 普里阿摩斯在高臺(tái)上聽(tīng)著,氣呼呼地直用權(quán)杖敲鼓。 赫克托爾也跟著惱怒:你這個(gè)心思歹毒的外邦人。你淪落之際, 我的父王好心收留。你竟以怨報(bào)德,卑鄙至極! 只說(shuō)著立馬抄起手邊一支長(zhǎng)戟,朝方澄穆投擲過(guò)去。 方澄穆這回不再隱忍, 隨手把傘一揮,將赫克托爾的飛戟輕輕松松撥開(kāi)。 圍觀的人群都瞪大了眼睛。 赫克托爾雖說(shuō)沒(méi)有什么神靈賜福,他的氣力公認(rèn)是特洛伊最大的,就連從前手握太陽(yáng)神箭矢的潘達(dá)羅斯也要讓他三分。 方澄穆怎么可能輕輕松松就挑開(kāi)他的飛戟? 除非 赫克托爾心里浮起不好的預(yù)感。 方澄穆把最后的窗戶紙捅破:赫克托爾,你還不明白嗎?神靈既要我掌管特洛伊,當(dāng)然要恢復(fù)我的神力。 方澄穆一抬手,天空的貓頭鷹疾沖而下。 凌厲的風(fēng)刮得赫克托爾臉頰生疼。 方澄穆沒(méi)打算傷害赫克托爾,只叫貓頭鷹刮起一陣風(fēng)。颶風(fēng)所至,人仰馬翻。王宮的大門(mén)隨隨便便就給颶風(fēng)撞開(kāi)了去。 但聽(tīng)得馭鷹的人口氣冰冷:普里阿摩斯燒神廟,毀祭天,不分忠jian,濫殺義人。天道盡喪,還不退位讓賢? 在巨大的神跡面前,凡人的辯解顯得蒼白無(wú)力。 普里阿摩斯還要做最后的掙扎:云端的戰(zhàn)神啊,若你還記得子民的虔敬,請(qǐng)為我打倒眼前王座的挑戰(zhàn)者。 戰(zhàn)神阿瑞斯不會(huì)聽(tīng)到他的禱告。因?yàn)榘⑷鹚惯€在夢(mèng)鄉(xiāng)中睡著。 普里阿摩斯萬(wàn)念俱灰。他好后悔。最后悔的是這幾天沒(méi)把剩下的神廟和良田燒掉,全便宜了方澄穆。 普里阿摩斯詛咒道:新任的特洛伊之王,你定死于沙場(chǎng)。邁錫尼的長(zhǎng)槍利戟,必將刺穿你的心臟。 方澄穆不信詛咒,全當(dāng)普里阿摩斯在罵人。 他當(dāng)然得罵回去:你快積點(diǎn)口德吧。連自己的兒子都罵。 普里阿摩斯和赫克托爾俱是一驚。 赫克托爾將成為新的特洛伊之王? 方澄穆想得很遠(yuǎn)。 他現(xiàn)在不管如何得人心,威望都來(lái)自平民階層。 那些貴族之所以沒(méi)有出來(lái)攔著,不是因?yàn)橹С炙?,只是純粹討厭普里阿摩斯的暴政罷了。 他若自己即位,這伙貴族必定不服氣,最后鬧得國(guó)家四分五裂。 邁錫尼人進(jìn)攻在即,索性找個(gè)能服眾的當(dāng)國(guó)王,省得再內(nèi)斗。 方澄穆大聲宣布:子承父位,天經(jīng)地義。況且赫克托爾不像你那么昏庸! 赫克托爾這回?zé)o話可說(shuō)。 他早盯著王位很久了。機(jī)會(huì)來(lái)到面前,他絕不會(huì)放過(guò)。 赫克托爾揮手朝高臺(tái)上的老國(guó)王喊話:我的父親,請(qǐng)把你的王冠交到我的手上。 哪一個(gè)國(guó)王愿意交出自己的王冠呢?普里阿摩斯臉色鐵青:如我所咒。特洛伊的王將戰(zhàn)死沙場(chǎng)。 既是命運(yùn)的安排,我定不推辭。 當(dāng)上特洛伊的王,是特洛伊人最高的榮耀。死亡對(duì)他們來(lái)說(shuō),實(shí)在不值一提。 失去王位的普里阿摩斯把王冠摘下,將它丟給赫克托爾。 赫克托爾迫不及待地戴上王冠。 他的心里涌起股莫名的神圣感,他是特洛伊的王,他是這片土地的主人! 他張開(kāi)雙臂,享有著萬(wàn)民的歡呼! 就在此時(shí),遜位的普里阿摩斯從高臺(tái)上縱身一躍,就此了結(jié)一生。 赫克托爾甚至沒(méi)注意到他父親死去。 王位在,他的父親就在。父王的生命就在他頭頂戴著的金色王冠里,隨著他的血脈不死不滅。 至于地下躺著的那具面目全非的尸體,揮揮手,抬走。 赫克托爾登時(shí)覺(jué)得方澄穆是他的福將。 正是方澄穆帶來(lái)的偉大的神諭,將他推上國(guó)王的寶座。 他趕緊把方澄穆迎進(jìn)王宮去。 方澄穆指著身后的平民們:他們也辛苦大半天為你傳信,總該犒賞些東西。 赫克托爾言聽(tīng)計(jì)從。眉頭都不皺,一人賞一袋小麥,人人都對(duì)新國(guó)王心生好感。 方澄穆又道:埃涅阿斯也該放了。 赫克托爾沒(méi)忘記他的兄弟。只是埃涅阿斯?fàn)€醉不醒,誰(shuí)也叫他不起。 方澄穆攤攤手。早知道普里阿摩斯那么容易被推翻,就不用酒神去灌醉埃涅阿斯了。 赫克托爾忙前忙后,只為一件事。 這位新任的國(guó)王比他的父親腦子清醒。 他曾與邁錫尼人交過(guò)手,知道他們厲害。要是沒(méi)有神的庇護(hù),特洛伊必定是要亡城的。 他向方澄穆祈求:戰(zhàn)神的使者,你既能給我登基為王的諭示,也請(qǐng)告訴我如何擊退外邦的強(qiáng)敵。 方澄穆早就想好法子,不過(guò)這時(shí)候他得來(lái)個(gè)欲擒故縱。 他振振有詞地道:邁錫尼人遠(yuǎn)渡而來(lái),只為奪回他們的王妃。只要你們?cè)敢饨怀龊?,?zhàn)爭(zhēng)自然平息。 第38章 帕里斯的屋子里傳來(lái)幽怨的女子哭泣聲。 聽(tīng)聞自己要被送走的海倫, 抱怨著丈夫的無(wú)能:我渡過(guò)重重海洋,拋下故土家園,來(lái)到你的城邦。我的心勝過(guò)灼灼烈日, 你的心猶如冰冷磐石。戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)臨之際, 竟要女子出頭。 我的海倫, 尊貴的國(guó)王要我如此行事, 我又有什么辦法呢? 帕里斯面紅耳赤。從前父王活著的時(shí)候, 絕對(duì)不可能向提出這等要求。堂而皇之地把妻子送給別人, 真是勇士的恥辱! 你既不敢為我出頭,我便為自己出頭。 海倫惱羞成怒,陡然將頭發(fā)散開(kāi), 猛地朝房里的石柱撞過(guò)去。 帕里斯驚呆了。他是真心愛(ài)海倫的,決不肯叫她去死。 帕里斯連忙用身體攔在石柱前,將撞到他懷里的海倫一把抱住, 邊抱邊罵:該死的赫克托爾, 昏庸的國(guó)王! 海倫帶著哭腔:戰(zhàn)神素來(lái)好勝,他決不肯叫我們做屈辱的事情。 帕里斯一個(gè)勁地應(yīng):對(duì)。赫克托爾真是丟戰(zhàn)神的臉。 此事一定不是戰(zhàn)神的意思,赫克托爾一定謊稱神意。 對(duì)。赫克托爾騙人。 他既然敢撒這個(gè)謊,為什么不敢撒別的謊?他的王位定然也是騙來(lái)的。 對(duì)。他的王位 帕里斯住了聲:親愛(ài)的, 話不能亂說(shuō)。他是我的兄長(zhǎng),父親的長(zhǎng)子。無(wú)論如何王位都是他的,他為什么要撒謊呢? 海倫的哭聲已漸漸消停, 食指和中指在帕里斯的衣襟前撩動(dòng)著:王位如果不是他的,他當(dāng)然得撒謊。他既然撒謊, 可見(jiàn)王位不是他的。 帕里斯給繞了進(jìn)去。兩句話翻來(lái)覆去地說(shuō),環(huán)環(huán)相扣好像真有幾分道理。 王位不是赫克托爾的嗎? 那么它是誰(shuí)的呢?海倫的聲音不斷勾著帕里斯心底里最緊的那根弦。 帕里斯不是沒(méi)有想過(guò)這個(gè)可能。不想當(dāng)國(guó)王的王子不是好王子。 只不過(guò)帕里斯是想當(dāng)又不想當(dāng)?shù)哪欠N。當(dāng)國(guó)王很威風(fēng),卻要沖鋒在前, 帕里斯只想當(dāng)個(gè)在后方坐享其成的國(guó)王。 他要的不多。美酒美人相伴,沒(méi)人管他,那就夠了。 海倫早把小王子的心思摸得透透的:咱們的父王已經(jīng)死去。你不當(dāng)國(guó)王,你當(dāng)國(guó)王的兄長(zhǎng)就要欺負(fù)咱們。你不當(dāng)國(guó)王,就沒(méi)人來(lái)保護(hù)你的宮室和妻子。 帕里斯給海倫說(shuō)得心中洶涌,抓起案臺(tái)上的碗具往地上摔個(gè)粉碎,好似那就是赫克托爾的身體。 他太惱怒他這個(gè)兄長(zhǎng)。為什么兄長(zhǎng)不能像父親一樣寵著他呢? 海倫繼續(xù)給帕里斯火上澆油:我的丈夫,你該設(shè)法奪回你的王位。那是戰(zhàn)神賜予你的特權(quán),你得緊緊抓在手里。 帕里斯光能生氣,叫他造反他也是不敢的。說(shuō)戰(zhàn)神賜他王位,怎么戰(zhàn)神不站出來(lái)教訓(xùn)篡權(quán)奪位的赫克托爾。 海倫給這個(gè)沒(méi)用的丈夫惹得說(shuō)不出話來(lái)。她畢竟只是個(gè)煽風(fēng)點(diǎn)火的婦人,要說(shuō)怎么奪權(quán)她就是拍腦瓜子也想不出。 不得已,她只好偷偷求助智慧的雅典娜。 很多年前,雅典娜偷走丘比特的神箭,將它射向帕里斯的心臟。從此帕里斯就不可救藥地愛(ài)上海倫,甚至不惜得罪邁錫尼也要把她搶回來(lái)。 來(lái)到特洛伊后,海倫很懂事地充當(dāng)著雅典娜挑撥兩大王國(guó)的棋子。智慧女神也感念仆人的忠誠(chéng),當(dāng)她呼喚的時(shí)候,女神來(lái)到她的身邊。 海倫對(duì)雅典娜說(shuō):我已按您的吩咐,叫帕里斯生出對(duì)國(guó)王的不滿。他卻是個(gè)沒(méi)用的家伙,只會(huì)嘴上生氣,絲毫不敢動(dòng)手。 雅典娜笑道:他倒是個(gè)聰明人。此刻城中有個(gè)戰(zhàn)神都畏懼的蓬萊人,這個(gè)蓬萊人站在赫克托爾那邊。 比戰(zhàn)神還厲害的人都站在赫克托爾那邊。您教我煽動(dòng)帕里斯,只是教我們前去送死么? 海倫掩面而泣。 雅典娜不為所動(dòng):收起你的眼淚,我可不是好色的帕里斯。你聽(tīng)著,命運(yùn)女神已經(jīng)排好戲碼,赫克托爾必死在阿基琉斯手上。 阿基琉斯?小蓬萊的國(guó)王阿基琉斯?可我們同小蓬萊并無(wú)戰(zhàn)事。 雅典娜手中的劍揮砍而下:沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),那就制造戰(zhàn)爭(zhēng)。沒(méi)有人間的戰(zhàn)爭(zhēng),他們將遺忘永恒的神靈。 雅典娜帶著風(fēng)雨女神前來(lái),特洛伊百年不遇的大風(fēng)暴連刮三天。 在這三天里,海倫好容易叫帕里斯背誦下他的臺(tái)詞。 帕里斯一面琢磨一面問(wèn)他的妻子:這么說(shuō)能行嗎?赫克托爾愿意嗎? 海倫替丈夫換上新衣:他一定愿意。替他出謀劃策的蓬萊人也一定想這么做。 天空放晴的頭一個(gè)早晨,帕里斯踩著泥濘的路和斷枝,快步來(lái)到赫克托爾的議事廳。 赫克托爾比他的父親盡職,暴風(fēng)雨剛過(guò),他便想著如何救濟(jì)因風(fēng)雨無(wú)家可歸的流民。 帕里斯笑得比花還燦爛:我的兄長(zhǎng),我要向你道賀。 赫克托爾沒(méi)心情,反而訓(xùn)斥他:強(qiáng)敵在外,萬(wàn)民失所,我實(shí)在想不出有什么值得高興的。你要早點(diǎn)將那個(gè)災(zāi)星送走,就算幫我的大忙。 帕里斯聽(tīng)他把海倫比作災(zāi)星,恨不得往他臉上打一拳。好在海倫提前給他做過(guò)訓(xùn)練,不管赫克托爾說(shuō)什么,今天過(guò)來(lái)的目的只有一個(gè)。 慫恿赫克托爾跟小蓬萊干一架。 雅典娜把煽動(dòng)的語(yǔ)言教給海倫,海倫再把這番話教給帕里斯。 帕里斯背誦道:大風(fēng)雨一來(lái),邁錫尼的戰(zhàn)船必定葬身大海。我們沒(méi)有敵人,這是值得慶賀的事。 赫克托爾想得不深。當(dāng)初在戰(zhàn)場(chǎng)上就給方澄穆忽悠得一道一道的。帕里斯復(fù)述智慧女神的話語(yǔ),赫克托爾當(dāng)然分辨不出。 帕里斯說(shuō)繼續(xù)道:你可知神靈為什么要送來(lái)風(fēng)暴。