第148頁(yè)
書(shū)迷正在閱讀:病美人指揮官又冷又強(qiáng)、哼哼哈黑化集、喜夜袂停(高干)、又知卿意(NPH高H)、當(dāng)戀綜里最鐵的直女、惡毒女配竟是魔君白月光、得罪了老板怎么辦、發(fā)現(xiàn)老公是名柯Gin怎么辦、夫君重生后、東宮姝色
感謝投出地雷的小天使:小咚咚 1個(gè); 感謝灌溉營(yíng)養(yǎng)液的小天使:時(shí)間的旅者 10瓶; 非常感謝大家對(duì)我的支持,我會(huì)繼續(xù)努力的! 第75章 流年2 (部分內(nèi)容見(jiàn)作話(huà)) 不得不說(shuō), 這確實(shí)是一段離奇曲折的故事,阿德莉亞用筆尖抵了抵下巴,總覺(jué)得涉及到了感情與財(cái)產(chǎn), 這種要求簽字的場(chǎng)合, 很難不想到某種契約。她雖然信賴(lài)歇洛克的推理,但并沒(méi)有完全荒廢自己思考的習(xí)慣。 我想你所能說(shuō)的情報(bào)已經(jīng)都告訴我了。歇洛克緊緊盯著梅拉斯先生。 是的。 想必麥考夫也指引你做了一些舉措?除了報(bào)警之外。這就是出于他對(duì)自家兄長(zhǎng)的了解了,麥考夫從來(lái)習(xí)慣處理好尾巴才會(huì)將工作交給接手者。 梅拉斯拿出他帶來(lái)的《每日新聞》, 上載: 今有希臘紳士保羅克萊蒂特,自雅典來(lái)此,不通英語(yǔ);另有一希臘女子名索菲;兩人均告失蹤,若有人告知其下落,當(dāng)予重酬。X二四七三號(hào)。 但這一切似乎都是無(wú)用功, 一天過(guò)去也毫無(wú)音訊。 如果我是你的話(huà),我一定會(huì)注意自己的安全,畢竟他們一定會(huì)猜測(cè)是從你這里泄密的, 鑒于他們是一幫無(wú)視法度的惡棍。歇洛克鄭重道,他的兄長(zhǎng)恐怕也已想到這一點(diǎn),報(bào)紙上留的都是麥考夫某處辦公室的地址。 麥考夫福爾摩斯先生也是這么跟我說(shuō)的,可我只是個(gè)小譯員, 實(shí)在不知道應(yīng)當(dāng)怎么注意。梅拉斯先生臉上露出憂(yōu)郁害怕的神色。 要么留在麥考夫的樓上, 平常多走大路,沒(méi)事的時(shí)候在法院里呆一呆我想也不錯(cuò)至于傭金不菲的私人客戶(hù),我建議你暫時(shí)往后推一推,歇洛克想了想, 晚上八點(diǎn)以后, 我建議你不要出門(mén)。 我會(huì)聽(tīng)從您的建議, 梅拉斯先生同樣鄭重地點(diǎn)了點(diǎn)頭, 時(shí)間不早,順從您的建議,我會(huì)沿著大路回家的。 歇洛克的手撐在沙發(fā)旁,眉頭緊鎖沒(méi)去看他的客戶(hù),手指快速?gòu)梽?dòng),像是譜寫(xiě)某個(gè)樂(lè)章,但在有些人眼里或許有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)。他的沉默是需要周?chē)3职察o的訊號(hào),梅拉斯還想說(shuō)什么,卻被阿德莉亞以手勢(shì)制止。 約莫過(guò)了四五分鐘,歇洛克像是猛然從夢(mèng)中驚醒一般,指了指時(shí)常在貝克街樓下的車(chē)夫,他知道那是個(gè)好小伙子:讓相熟的馬車(chē)送你我想樓下的比利很愿意效勞,那么再見(jiàn),希臘來(lái)的先生。 他禮貌而敷衍地送客人到了房間門(mén)口,然后猛地將門(mén)關(guān)上,幾步便走到沙發(fā)邊上往阿德莉亞身旁一坐,他坐得很深,幾乎是用力地陷了進(jìn)去:說(shuō)實(shí)話(huà),這件事恐怕不如你所設(shè)想般復(fù)雜。 阿德莉亞有些困惑地重新回顧了自己筆記本,突然發(fā)現(xiàn)遺留的一條信息:對(duì)了,嬸嬸說(shuō)有一封信是給你的,我突然覺(jué)得或許和這個(gè)案子有關(guān)。 你為何猜測(cè)與此案有關(guān)?歇洛克挑了挑眉。 因?yàn)閬?lái)自蓓爾美爾街,落款是M.H.,我只是剛才忘記了。阿德莉亞起身撞到了歇洛克的手臂。 歇洛克仿若無(wú)事般這才將手收回?fù)Q了個(gè)姿勢(shì)坐著。 順帶一提,你的兄長(zhǎng)派人捎信來(lái)的時(shí)候留了一句話(huà),這句話(huà)由嬸嬸轉(zhuǎn)述給我,我來(lái)告訴你,阿德莉亞試圖從記憶里挖出麥考夫的語(yǔ)氣,惟妙惟肖地學(xué)習(xí)了一下,歇洛克,作為全家精力最充沛的人,請(qǐng)你動(dòng)用你靈魂的腦筋和勤勞的雙腿,看看我們誰(shuí)先找見(jiàn)答案。 哈! 他忍不住笑了一聲,不知道是嘲笑阿德莉亞的語(yǔ)氣還是嘲笑他懶洋洋躺在扶手椅上的哥哥。他取過(guò)信,習(xí)慣性地觀(guān)察了一番,一邊對(duì)阿德莉亞道:若說(shuō)我是全家精力最充沛者,那我的兄長(zhǎng)恐怕是全倫敦最懶的人,若不是確實(shí)失儀,他恐怕恨不得輪椅出行。 實(shí)在是慣會(huì)耍些把戲。他小聲嘟囔了一句,一目十行將信看完扔給了阿德莉亞。 私人信件恐怕我不便閱讀。阿德莉亞簡(jiǎn)直想捏緊鼻梁。 麻煩你幫我讀信,我懶得看。歇洛克不甚耐煩。 那好吧精力最充沛的弟弟阿德莉亞拖長(zhǎng)語(yǔ)調(diào)。 請(qǐng)遵守邏輯學(xué)家的習(xí)慣,去掉那些浮夸不著調(diào)的修飾特別是你自作主張加上的。 阿德莉亞遮掩了一下笑意,這才正兒八經(jīng)地閱讀這封信:歇洛克,我想你大概知道事情的始末了,我已發(fā)信雅典警察總部、希臘使館,并無(wú)此兩人相關(guān)信息,為保護(hù)可憐的譯員,我將地址登記為我的辦公室,今日已收到回音。 阿德莉亞翻出第二張紙,顯然不是出自麥考夫的文筆:先生:讀悉今日廣告,對(duì)此女情況,余知之甚詳,若枉駕來(lái)舍,當(dāng)詳告彼女之慘史。彼現(xiàn)寓于貝納姆之默特爾茲。落款是你忠實(shí)的J.達(dá)文波特。 歇洛克突然道:你應(yīng)當(dāng)不會(huì)介意我此刻抽一支煙? 阿德莉亞聽(tīng)話(huà)聽(tīng)音,輕易猜出對(duì)方又開(kāi)始了東西往她口袋里塞的蠢事,沒(méi)好氣地從口袋里掏出火柴盒扔了過(guò)去。 歇洛克像是得了獎(jiǎng)賞的孩童般從沙發(fā)上一躍而起,拉開(kāi)抽屜掏出他的煙斗,放上煙絲,熟練地點(diǎn)上,深吸一口。 --