新月之弦(12)明辟
書迷正在閱讀:惡毒女配與女反派、時(shí)光的未來、獨(dú)白手法、夭壽啦!大師姐的道侶逃婚了、天才師徒闖蕩文壇江湖、總裁jiejie給的半顆糖、混蛋,你可看見向日葵的枯萎、你說誰是惡毒前任、X依存癥的鄰居們、alpha哥哥被enigma標(biāo)記后(ABO,np)
在地牢里不到兩個(gè)月,你就發(fā)現(xiàn)自己懷孕了。 雖然小腹尚未隆起,但你的月經(jīng)已經(jīng)遲了兩個(gè)多星期,而且你開始惡心,連喝口清水都想吐。這件事是藏不了多久的。 果然,當(dāng)日床笫間,你妊娠反應(yīng)太嚴(yán)重,塞盧斯直接請(qǐng)來了華茲醫(yī)生。 醫(yī)生謹(jǐn)慎地隔著絲帕給你號(hào)脈,而且在告訴塞盧斯檢查結(jié)果時(shí),小心翼翼地觀察著他的臉色,語氣極為恭順。你這才發(fā)覺,塞盧斯近來的喜怒無常似乎不只是針對(duì)你的。你甚至懷疑,自己是不是看錯(cuò)了人,扶持了一位暴君上位。 聽到結(jié)果的塞盧斯喜怒難辨。他愣了一瞬,然后一言不發(fā)地將你一把打橫抱起,送上了樓。 他把你安置在了寢宮的偏殿,又派了幾個(gè)婢子和醫(yī)女貼身照顧你。婢子們都是不識(shí)字的啞巴,你身邊沒有書,也沒有紙筆。雖然出了地牢,但你的處境沒有絲毫變化,依舊不許出門,不許和外界有半點(diǎn)兒聯(lián)系。 如今,你還要作為皇子的禁臠,為他誕下子嗣。 你身子不便,本以為有一段時(shí)間不會(huì)見到塞盧斯了。沒想到,他日復(fù)一日,來看你的次數(shù)甚至比你懷孕前還要頻繁。時(shí)間似乎倒流回了從前。多數(shù)日子里,他只是讓你窩在他懷里,靜靜摟著你,用覆滿薄繭的指腹輕輕摩挲你耳后的肌膚。有時(shí)候,他會(huì)讓你給他彈琴,偶爾甚至還會(huì)帶給你一本書,讓你念給他聽。 熬過了最艱難危險(xiǎn)的頭幾個(gè)月,你的小腹開始慢慢隆起,塞盧斯也逐漸放縱起來。你每晚都被他壓伏得喘不過氣,只能小心翼翼護(hù)好高高隆起的腹部,在無盡的冬夜里任憑他隨心所欲的欺負(fù)。 孩子是在足月的一周后生產(chǎn)的。時(shí)值七月盛夏,懷孕中的你瘦了一圈又一圈,肚子卻一圈圈不斷增長(zhǎng)。胎兒太大,你又太虛弱,生產(chǎn)時(shí)痛得死去活來,半只腳進(jìn)了鬼門關(guān),以為自己再也不會(huì)見到明日的太陽。 你疼得撕心裂肺,汗?jié)竦哪樢蛱弁炊で?,忽然覺得有只大手將你咬在齒間的手解救了出來。你轉(zhuǎn)頭望去,塞盧斯正蹙眉蹲護(hù)在你身邊,薄唇緊抿成一條線。他輕輕撥開你粘貼在臉頰上的烏發(fā),緊緊攥住了你的手。 “疼就咬我?!?/br> 嬰兒的啼哭聲傳來時(shí),你已經(jīng)疼得意識(shí)不清,昏昏沉沉,眼睛累得只能睜開一條縫。恍惚中,你好像看到塞盧斯在嬰兒頭上落了個(gè)吻,把孩子交給奶娘,然后躡手躡腳走到你身邊。他以為你睡熟了,溫?zé)岬拇捷p觸你汗?jié)竦念~頭,微涼的指尖小心翼翼撫摸你的額發(fā)。 “謝謝你,我的小鳥?!?/br> 不過你覺得這應(yīng)該是你意識(shí)混沌時(shí)的想象,因?yàn)橹髱讉€(gè)月,塞盧斯沒有再說過類似的話,也沒在床笫之外吻過你。他似乎把所有原來用在你身上的精力都放在了孩子上。本來該滿月才取名嬰兒,出生的三日后就被父親賜了名。孩子滿月那日,塞盧斯面無表情的告訴你,皇帝已經(jīng)降旨,冊(cè)封艾莉亞為公主。 自從塞盧斯告訴你達(dá)里奧斯已經(jīng)眾叛親離、亡命天涯,你就一直在心里暗暗揣測(cè)。老皇帝那么寵愛達(dá)里奧斯,不可能自愿任由事情發(fā)展至此。羽林軍強(qiáng)悍,他也不大可能是被人挾持了。那么唯一的解釋,就是皇帝已經(jīng)病危。 或者,有人讓皇帝病危。而且這個(gè)人一定不是西比爾。 “陛下是不是……病了?” 你哄抱著熟睡的女兒,斟酌著問出了這句話。 塞盧斯意味深長(zhǎng)地看了你一眼,目光中暗含幾分贊賞,卻沒有回答你的話。 你垂下眼,心里生出入骨的寒意。塞盧斯是天生的政治家,甚至比他父親還善于政斗。如果岡比契埃沒有病重,你夾在《羅馬故事匯》里的那封假消息或許能撼動(dòng)達(dá)里奧斯的元?dú)猓緹o法徹底扳倒他。 他扳起你瘦了一圈的清秀小臉,眼神暗了下去。 “怎么?孤很快就要登基了,是不是很失望?” —————————————————————— 尾注 艾莉亞的名字=Arya,古波斯語和梵文中意為“高貴的”,也是雅利安人(Aryan)的詞源。伊朗(Iran)國(guó)名意為 “l(fā)and of the Aryans”(雅利安人之地)。 Fun fact, 《霍比特人》The Hobbit 在二戰(zhàn)期間被翻譯成德語,德國(guó)的出版商聯(lián)系托爾金,詢問他的“種族成分”。托爾金回信說: “我很遺憾我不明白您用arisch(德語里雅利安人)這個(gè)詞的意思,但我沒有雅利安人血統(tǒng),那是印度-伊朗人的意思;據(jù)我所知,我沒有任何祖先會(huì)講印度斯坦語、波斯語,或吉卜賽語言。如果您的意思是詢問我是否是猶太人,那么我只能很遺憾地告訴你,我沒有任何祖先屬于那個(gè)富有天賦的民族?!?/br> 真是來自頂級(jí)語言學(xué)家的致命暴擊!第一句話完全粉碎了納粹的“雅利安人種族純粹論”(要知道,托爾金是個(gè)德文姓氏,托爾金的高祖父是移居英國(guó)的德國(guó)人),第二句話和當(dāng)時(shí)被迫害的猶太民族站在了一起,相當(dāng)于兩個(gè)大逼斗,打得納粹種族主義滿地找牙。一個(gè)臟字沒有,卻每個(gè)字都savagely elegant,不愧是托爾金。 原文:“Thank you for your letter. I regret that I am not clear as to what you intend by ‘a(chǎn)risch’. I am not of Aryara: that is Indo-Iranian; as far as I am aware none of my aors spoke Hindustani, Persian, Gypsy, or any related dialects. But if I am to uand that you are enquiring whether I am of Jewish in, I only reply that I regret that I appear to have no aors of that gifted people.”