同一支筆(1)【湯姆|梅洛普|母子治愈向】
BGM: 肖邦夜曲Op. 48, No. 1(c小調(diào)) 【引言】 出生證明。死亡證明。同一支筆。 Birth certificate. Death certificate. Same pen. 【1】. 湯姆記得那支筆。那么個黑溜溜亮閃閃的小東西,被暗啞的墻襯得尤為突兀。 血洇透的床單微微翹起一角,一條染滿血污的灰白手臂以極不自然的角度從床單下垂露。血珠啪嗒啪嗒滴落在灰白的地板上,聚成幾灘猩紅。 黑、白、紅。這就是湯姆最早的記憶。一場以新生為由的殺戮就那樣完成了。但在這段回憶里,從來都沒有那個人的臉——那個生下他、遺棄他、殺死【她】的罪魁禍首——她的臉。 他摘下右手食指上的黑銀戒環(huán),輕輕撫摸上面鑲嵌的萊茵石。四方的切面黑亮平滑,一如既往的冰冷,似乎無論被佩戴多久,也不會沾染塵世的半分溫度。 那個用生命賦予他生命,又用死亡將他逼向死亡的人。 她。 忌日這天,他可以對她攝神取念…… “Tom! I’ll be home in a couple of hours, OK?”(湯姆!我過兩個小時就回家?。。?/br> 愛人歡快的語調(diào)伴著吱呀門聲。湯姆的手痙攣般一顫,下意識將戒指藏在了掌心。他合了合眼,控制好嗓音才敢開口回答。 “Alright, darling, I’ll be here!” (好的親愛的,我會在這兒的?。?/br> 過了半秒又繼續(xù)問, “Do you need me to walk you out?” (你需要我送你出去嗎?) 回答他的只有撞門聲。愛茉爾已經(jīng)走了。 家里就只剩他一個人了。 他該趁著自己獨自一人,利用這一年一次的機會。找出真相的機會。 湯姆凝視著復活石。 復活石似乎感知到了他的目光,棱角折射出比平時更加幽森的暗光,隱隱散發(fā)出某種強大、神秘、不屬于這個世界的可怖魔力。 復活石理論上能召喚出任何靈魂,但前提是死者本人愿意現(xiàn)身。 那個在出生時就恨他入骨的人,此時也不一定會愿意來見他。即便來了,她怎會愿意對他講實話呢?既然如此,他又何必逼迫自己接受如此毫無異義的酷刑? 愛茉爾的話在耳畔響起——混亂中唯一一點兒秩序,平復著他心中的躁郁與不安。 “You are the bravest Tom I know, sir, better than any Tom who came before you. And…and that’s partly why I…I love you…” (你是我認識的最勇敢的湯姆,先生,比你之前的所有其他人都要好。這……這也是為什么……我……我愛你……) 有些問題,不是靠回避和逃離就能解決的。 湯姆下意識緊張地舔了舔唇,把黑石從黑銀戒環(huán)中取出。它像有所感知一樣,緩緩上升,漂浮在了他左掌心上方的半空里。 他合上眼,深吸了口氣。再睜開,呼吸平緩了不少。 右手食指緩緩撥轉(zhuǎn)黑石。 Once… 鋼筆唰唰劃過紙面,簽定他的出生……她的死亡…… Twice… 鮮血滴滴答答濺落……猩紅成黑,余溫消散在慘白的冬夜里…… Thrice… 她氣音沙啞,斷斷續(xù)續(xù),虛弱得難以成言。 “Tom…Tom. For his father. Marvolo, for mine…” (“湯姆……湯姆……為他的父親。馬沃羅,為我的父親……”) 湯姆閉目,在心里默念。 Merope Gaunt… Merope…Riddle. . 【2】. 原來,一個人在世時所受的苦難,一點一滴都會鐫刻進她靈魂的模樣里。 湯姆首先聯(lián)想到了年幼時孤兒院的白墻。說來也怪,砌那些墻的瓷磚明明在陽光下瑩白閃亮,可一進孤兒院里頭,無論如何擦洗,它們卻永遠暗啞無光,憔悴疲憊地依附在石灰水泥上,不敢反射出一點亮堂,生怕別人注意到它們的存在一樣。 即便在黑夜中,本該銀白發(fā)亮的靈體也顯得晦暗、灰淡。 湯姆的第二個反應是:她看起來像經(jīng)歷過幾輩子那樣蒼老,但同時又年輕得出奇。 站在他面前的是一朵還未發(fā)芽就皺巴枯萎了的灰白花蕾,一只還未成繭,但注定無法羽化成蛾的干癟齡蟲…… 一顆還未冉起就被浩瀚宇宙吞噬的暗淡星辰——正如她的namesake,希臘的神祇墨洛珀一樣,因嫁給了一個品格敗壞的凡人,而必須永生永世溺浸在恥辱里。 梅洛普往前走了兩步(確實是像人一樣走,而不是像普通的鬼魂一樣飄),望向不同方向的眼睛定定地盯著什么,微微蹙起了稀淡的眉。 湯姆感到自己的唇微微分開,又慢慢合攏,這才意識到,他說了兩遍同樣的字母。 “M…” 但都沒說下去。 他想說的是 “Merope Gaunt”?是 “Mrs. Riddle”? 還是 “Mother”? 他也不是很清楚。 她又往前走了兩步,似乎透過他,在看向什么遙遠的人或物。 一股寒涼的怒意從湯姆心底升起。他召喚她來,不是為了讓她——他的恥辱、注定跟隨他一生的污跡——通過他這張命運為了嘲弄他而賞賜的臉,去緬懷小漢格頓那個人模狗樣的混蛋的。 緊抿的唇顫抖著扭曲成一條猙獰的線,左手痙攣般一抖,眼看就要將復活石捏成齏粉。 一聲幽幽嘆息沙沙傳來。那樣輕,幾乎被震耳欲聾的寂靜所吞噬。 “I am so sorry, my darling.” (我真的很抱歉,我的寶貝。) 湯姆仍舊緊緊握著復活石,眼睜睜看著灰白色的女子又向他走了幾步。 她向他伸出手,用氣音說了兩個詞。 “My child.” (我的孩子。) 湯姆冷冷地往后退了兩步。女子一愣,緩緩放下了伸出的手。湯姆注意到,她的手臂在微微顫抖。 他垂下眼,將頭扭向一邊,不再看她。 “Why bother showing yourself?” (你干嘛/何必要來?) 那張憔悴消瘦的慘白面孔上露出個略帶驚惶的疑惑神情。 “But…I…I… O…Of course I would e when you call, my darling.” (可是??我……我……當然會在你召喚我的時候出現(xiàn),我的寶貝。) 像是為了強調(diào)這一點一樣,梅洛普又往前走了一小步,向前傾著身子,想離自己的兒子近一些。 湯姆緩緩抬起頭,冷冷凝視他的母親。 “Lies.” (說謊。) 英俊的五官漸漸扭曲成可怕的冷笑。 “You just wao see him, didn’t you? To see how much I turned out to look like him.” (你不過是想見見他,不是嗎?想看看我到底和他長得有多像。) 梅洛普被這話刺傷了,兩行淚順著半透明的臉頰濺落在地,遂即消失得無影無蹤。她急切地向湯姆又走了一步。 “N…No, my darling. I wao see you. I want to see you more than anyone else in the world.”(不……不,我的寶貝。我想見你。我想見你,超過世界上任何其他人。) 她再次試探著伸出手臂,想摸摸自己的兒子。 “I…I loved you… I love you. More than anyone in the world.”(我……我愛你……我仍舊愛你。比世界上任何人都多。) 但梅洛普的手被她兒子憤怒地一把揮了開?;野椎耐该魇直巯⒊蔁熢?,過了片刻才重新聚攏到一起。 “You liar! You loved him! And me? I was just…an unintended……sequence.” (你撒謊!你愛的是他!我只不過是……是個預期外的……后果。) 淚水刺痛著雙眼。湯姆不住地搖頭。他像個孩子一般縮在辦公桌后面,為了穩(wěn)住聲音里的顫抖,嗓調(diào)輕了下來。 “No, mother. If you loved me, you wouldn’t have choseh.”(不,母親。如果你愛我,你當時就不會選擇去死。) 梅洛普驚慌地搖著頭,“No…no, my darling boy! The choice was never between you and death, my darling. I wao live…to live, for you. But in that moment…I…I couldn’t use any magic. My strength was gone… My will, shattered. I wao stay, to hold you, to kiss you, but I was too weak. I thought…I thought you would be better off without me…just like how every person I know would be better without me.”(不……不,我的寶貝!我的選擇從來都不在你和死亡之間,我的寶貝。我是想活下去的……為了你活下去??墒悄且豢獭摇覠o法使用任何魔法。我的力量已經(jīng)枯竭……我的意志,徹底崩潰。我想留下來,想抱著你,想親親你,但我太虛弱了。我以為……我以為沒有我,你會過得更好……就像我認識的每一個人,沒有我都會更好一樣。) 她的聲音在顫抖,灰白的手臂再次向前伸去,卻再次被湯姆冷冷地躲開。 男孩兒眼神冰冷,淚水早已被熊熊燃燒的憤怒蒸發(fā)殆盡,唇邊只余一個譏諷的笑。 “You keep lying to me, mother. You keep lying to me all you want! But I have goo Little Haon. I’ve talked to Morfin Gaunt. You were not a Squib. You could’ve used magic to save yourself. But no. You had to go and choose death.”(你盡管繼續(xù)騙我吧,母親。想怎么騙就怎么騙!但我已經(jīng)去過小漢格頓了。我和莫芬·岡特談過了。你不是啞炮!你本可以用魔法救自己。但沒有,你偏偏選擇了死亡。) 湯姆沒再等梅洛普結(jié)結(jié)巴巴地回答。他抽出魔杖,顫抖的杖尖指向梅洛普。 “You, mother. My only hope. You abandoned me. And you lie to me now. But enough is enough. I shall not be deceived any longer.”( 你啊,mama。我唯一的希望。你拋棄了我?,F(xiàn)在你還要對我撒謊。但夠了,我不會再被欺騙了。) 他猛地揮動魔杖,低聲嘶吼:“Legilimens!” ————————————————————— 未完待續(xù)……