1009【新的代表作】
南開中學(xué)。 大清早,周維烈就提著沉重的皮箱來到教室,拖上講臺喊道:“快來拿簽名書了!” 那只皮箱的鐵扣打開,里面足足有四十多本《小王子》,而且每本扉頁上都有周赫煊的親筆簽名。 陸婉珍和其他幾個同學(xué)立即沖過去,歡喜的找到自己那本,笑道:“謝啦,周小弟?!?/br> “沒什么?!敝芫S烈擦擦額頭上的汗水。 班上的同學(xué)在拿到書以后,聚在一起繼續(xù)看報紙,并因為報紙上對《小王子》的不同解讀而爭論起來。 “咦,《文藝之頁》(《新華日報》副刊)和《平明》(《中央日報》副刊)對‘酒鬼’的意象解讀又不一樣,到底哪個更符合周先生的本意?” “我認(rèn)為《平明》說得更有道理,‘酒鬼’指代的應(yīng)該是漢jian。酒鬼整天醉酒的原因,是想要忘掉酗酒這樁難堪事。這無疑是在諷刺漢jian汪兆銘和他的黨羽,打著救亡圖存的口號出賣國家,醉生夢死、自欺欺人。” “不對不對,《文藝之頁》解讀得更在理。‘酒鬼’泛指不愿面對現(xiàn)實的人,可以是漢jian,可以是官僚,也可以是妄圖談判求生存的主和派?!?/br> “……” 自從馬玨發(fā)表了那篇解讀評論以后,各種相關(guān)評論就層出不窮,而且往往同一個小說角色有多個不同解讀。 關(guān)于“沙漠花”,有人說暗指投降派,也有人認(rèn)為泛指對抗戰(zhàn)不報希望的悲觀主義者。 關(guān)于“點燈人”,國黨御用文人認(rèn)為在贊美偉大領(lǐng)袖常凱申,左翼文人認(rèn)為是在贊美所有為抗戰(zhàn)犧牲的英雄,自由文人認(rèn)為是在贊美為抗戰(zhàn)做出貢獻(xiàn)的普通人。 對“國王”的解讀就更懸殊,國黨報紙認(rèn)為是在諷刺日本法西斯,共黨報紙認(rèn)為是在揭露國民政府的獨裁統(tǒng)治。 《小王子》這本書中所有的意象,幾乎都被人們翻來覆去解讀,那陣勢就跟研究解析《紅樓夢》一樣。 現(xiàn)在已經(jīng)沒人再批評周赫煊了,《小王子》被公認(rèn)為是一部愛國主義文學(xué)作品。因為小說本來就寫得很動人,一旦沿著愛國主義的方向去解讀,分分鐘就能代入讀者的國家情感。 一部童話故事,生生把無數(shù)人給看哭了。 21世紀(jì)文學(xué)系的本科學(xué)生,有一門必修課叫《中國現(xiàn)代文學(xué)史》,從晚清一直講到新中國建立。 在這門專業(yè)課中,周赫煊受到的待遇和魯迅、茅盾等人相同,都是獨占一章的。并且周赫煊所在的篇章多達(dá)五節(jié),《神女》、《狗官》、《狗官外傳》這些統(tǒng)歸一節(jié),而《小王子》則單獨為一節(jié)。 以下內(nèi)容摘自《中國現(xiàn)代文學(xué)史》——第十章周赫煊——第五節(jié)小王子: “《小王子》出版于1942年2月,是周赫煊在抗戰(zhàn)時期創(chuàng)作的童話寓言小說,也是我國現(xiàn)代文學(xué)史上一部具有突出成就和巨大影響力的愛國文學(xué)作品……” “《小王子》有兩種解讀方式:一是以孩子為視角,透視出成人的空虛、盲目、愚昧和教條,用淺顯天真的語言寫出人類的孤寂,以及隨波飄蕩的命運,同時批評了金錢物欲,謳歌了真善美。二是站在愛國者的角度,折射出民族危難時期的中國社會,通過隱喻手段歌頌抗日英雄,抨擊法西斯侵略勢力和漢jian,譴責(zé)了國民政府的獨裁殘暴統(tǒng)治……” “這種雙重情感表達(dá)方式,表達(dá)了作者對真善美和祖國的熱愛,在中國抗戰(zhàn)時期的文學(xué)創(chuàng)作當(dāng)中獨樹一幟,歷來是文學(xué)批評領(lǐng)域的重點研究對象。在相當(dāng)長的一個時期內(nèi),人們對《小王子》有著內(nèi)容繁多的解讀,這些解讀甚至互相矛盾。一千個讀者眼中,有一千個哈姆雷特,周赫煊后來說:小王子可以是任何人,是你,是我,是他,每個讀者對書中意象的理解都是正確的……” 不管如何,《小王子》成為21世紀(jì)文學(xué)系學(xué)生們最喜歡的作品之一。因為期末考試時往往考主觀題,列出其中某個角色讓學(xué)生解讀,自由度很高,只要不亂寫基本上都能得分。 咱們再回到1942年,《小王子》的銷量好得出奇,許多學(xué)生省吃儉用也要買一本。它能滿足讀者對個人情感和愛國大義的雙重需求,還能讓父母買回家講給孩子聽,它屬于愛情小說,也屬于童話故事,更是一本抗戰(zhàn)愛國文學(xué)。 就像法國人把《小王子》奉為經(jīng)典,甚至把作者、小王子和星星印在50面額的法郎上一樣,中國讀者同樣把《小王子》視為經(jīng)典著作。普通人對它的喜愛,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了《神女》等小說,被公認(rèn)為周赫煊的代表作品。 同時,《小王子》還引發(fā)了一波童話創(chuàng)作潮流。有些國民政府不讓寫的內(nèi)容,作家們紛紛使用童話題材進(jìn)行隱喻,搞得老蔣那邊禁書都不知道該怎么禁。 而遠(yuǎn)在美國和英國,雖然沒有愛國主義的光環(huán),但《小王子》同樣引爆了兩國圖書市場。 有種說法是《小王子》的銷量僅次于《圣經(jīng)》,這個不好說,有好幾本書都自稱銷量僅次于《圣經(jīng)》。真嚴(yán)格而論,世界銷售第二的圖書應(yīng)該是《毛語》,第三名為《新華字典》,第四名為《毛詩詞》,第五名為《毛選》。 但是,《小王子》肯定排進(jìn)了前二十位,銷量遠(yuǎn)超《哈利波特》系列。 而且由于原作者死得太早,各國盜版橫行,此書銷量統(tǒng)計困難,保守估計也超過了8000萬冊,更有人說是2億冊——如果是2億冊,那么它將超過《雙城記》和《指環(huán)王》排名前六,成為銷量僅次于《圣經(jīng)》的非中國圖書。 因為這本書寫得太美了,有一種觸及靈魂的力量。 周赫煊版的《小王子》上市僅一個月,在英美兩國的累計銷量就達(dá)到40萬冊,接著印度市場又貢獻(xiàn)了3萬冊。聽說英文版都已經(jīng)悄悄流傳到法國,法國作家們給予了高度評價,就差沒再給周赫煊頒獎了。