家犬(25)
家犬(25)
黑夜沉寂,燭火晦暗。 鑲嵌金玉的石柱立于四方墻角,高聳的房頂沉悶壓下,暗影森然,房中角落如被濃郁灰色霧氣斥滿。 燭上火苗越燒越弱,高墻燈盞上的燭火一晃一燃,猶如猩紅赤瞳眨眼時(shí)發(fā)出的幽光,不由令人聯(lián)想到邪典中藏匿于黑暗里的鬼祟惡徒。 碗中紫色葡萄果rou表面泌出澄亮汁水,冰潤涼氣順著喉嚨徐徐鉆進(jìn)身體,奧德莉的指尖都被勺子冰得有些僵冷。 飲下的烈酒不知不覺中在靜謐的時(shí)刻開始作祟。 奧德莉看著安格斯手腕上不再浸出鮮血的傷口,耳邊卻仿佛還能聽見血液滴落杯中的聲音。 她將視線從傷口移到他手中那柄短刃上,她認(rèn)得這把刀,手柄上那顆破碎的紅寶石昭示著它的過往。 是她在角斗場(chǎng)初見安格斯時(shí)從看臺(tái)扔下去的那把。 安格斯見奧德莉視線落在手里的刀上,用酒液將刀沖洗干凈,短刃在他手中利落一轉(zhuǎn),他握住刀刃,將刀柄對(duì)著奧德莉,抬手遞給了她,低聲道,小姐。 奧德莉抬頭看他一眼,他低眉斂目,不見半抹方才恐嚇諾亞時(shí)的張狂。 她淡淡收回視線,伸手握住了刀,被刀柄上殘存的余溫熨燙了指腹。 奧德莉三指捏著冰冷刀身,將其舉至眼前。反光的刀身映照出她的藍(lán)色眼眸,如同夜色下的海域般冰冷。 她不得不承認(rèn),這把短刃在安格斯手中,才算得上一件上好的兵器。 刮痕遍布,如年邁樹皮,殺意騰騰,刀刃在十?dāng)?shù)年里被磨礪得薄而利,在燭火下泛出寒光。 紅寶石裂紋如蛛網(wǎng),但仍舊牢牢固定在刀柄上,不知被撫摸過多少次,寶石表面溫潤細(xì)膩,可見使用者對(duì)其珍惜。 奧德莉從前身邊侍從眾多,雖時(shí)常帶著它,卻不曾有以血開刃的機(jī)會(huì),然多年不見,它已是一副飲足鮮血的模樣。 一如而今的安格斯。 她不得不承受,有些東西,就是在別人手中才更能彰顯出價(jià)值,但一想到這東西本屬于自己,奧德莉便絲毫高興不起來。 奧德莉說不明白胸中怒氣源自于何,烈酒加持下,卻燒灼得她頭腦昏沉。 安格斯安靜看著奧德莉,她抿緊唇不置一詞,然眉眼間的煩躁卻絲毫不加掩飾。 她閉了閉眼,突然將刀隨手扔在桌面,手壓在椅子扶手,像是準(zhǔn)備要站起來離開。 清脆響聲撞入耳廓,安格斯低斂眼睫,突然往她面前挪了半步攔住了她的去路,像是故意要激怒她。 高大身影擋在她面前,奧德莉被迫停下,她面色不愉的看著他,斥道,讓開! 安格斯充耳不聞,只伸出自己劃傷的手,端起盛滿鮮血的酒杯遞給她,勸道,主人,酒還是涼的,等回溫便腥得更難以入口了。 奧德莉味覺敏銳,對(duì)日常吃食已是挑剔萬分,更別說腥得發(fā)膩的鮮血,每次安格斯呈上去奧德莉都得把碗在一旁晾許久才肯入口。 酒氣掩蓋不住的冷腥直直沖入鼻尖,奧德莉被他口中稱謂所激怒,她猛地抬手拂開面前的酒杯,橫眉冷目,面色霜寒,誰是你的主人?狗尚知忠誠,你又有什么?! 奧德莉向來體弱,雖被安格斯一碗接一碗的血養(yǎng)回了生氣,但纖瘦身體用盡全力也使不出多大力氣。 如今這一推卻好似猶有千斤,安格斯一身強(qiáng)勁筋骨突然間變得孱弱無比。 他面不改色,卻也分毫不躲,手臂隨著她揮來的力度重重撞上桌沿,發(fā)出咚一聲悶響。 酒杯摔落地面,咕嚕滾出一段距離,鮮紅液體淌了一地。 安格斯腕間剛止血的刀口又開始溢出汩汩鮮血。 大廳里頓時(shí)一片狼藉。 只有安格斯自己知道,奧德莉揮他的力量猶如雛鳥振翅,還不抵她在床上撓他時(shí)下手重。 他接連被冷落幾日,這些日連她房間都沒進(jìn)得去,苦思數(shù)夜,卻終究不知他的主人在惱他什么。 他的小姐習(xí)慣不動(dòng)聲色,此刻灌下杯烈酒,才從她口中聽見緣由。 他曾因失去她的痛苦緬懷對(duì)她的愛,如今又從她的怒火中探知她模糊不明的心思。 安格斯視線鎖緊她,緩緩勾起了唇角,像是壓抑不住胸中雀躍,那笑意在望著奧德莉姝麗的怒容時(shí)越發(fā)明顯,隱隱地,竟能從中看出幾分詫異之外的滿足來。 您這幾日,是在氣我曾為別人做事嗎? 安格斯低聲問著,語氣卻已然十分肯定。他一點(diǎn)點(diǎn)逼近她,喉結(jié)幾次滑滾,卻仍是按捺不住暴漲的興奮,壓低了聲音問她,那您現(xiàn)在消氣了嗎? 他抬起那只受傷的手,想去碰她因酒意泛開淺紅的臉頰。 滾熱血液順著他的手掌滴落在她衣裙上,奧德莉愣了一瞬,隨即偏頭躲開,深深皺緊了眉心,滾開! 這次語氣更重,卻是沒再動(dòng)手。 安格斯笑意更深,他聽話地放下了手,指腹輕捻了捻,嘶啞地笑出了聲。 他克制著俯身吻她的沖動(dòng),垂下頭顱恭敬地拾起她的手將唇瓣壓上去,嗓音低啞,仿若呢喃,我是您的狗,也只做您的狗。 干燥的唇紋擦磨著她的手背,安格斯嗅著她身上的酒香,長睫掩下,奧德莉看不見的赤金眼眸中,滿是粘稠饑渴的欲望。 她垂目望著他烏黑的發(fā)頂,眉心半點(diǎn)未松,遲來的醉意逐漸侵占大腦,她反應(yīng)明顯遲緩許多,過了一會(huì)兒才回神似的從他掌中抽出手。 她嗤笑一聲,顯然不相信他說的話。 背著主人偷吃的狗哪還值得信任。 抽走的指尖蹭過安格斯的唇瓣,她沒再看他一眼,站起身便要離開,然而一只手卻突然穿過她腰身與手臂的空隙,不由分說地環(huán)住了她。 奧德莉下意識(shí)后退躲閃,卻不料被身后一把實(shí)木椅擋住去路,腳下一個(gè)趔趄,又倒回了椅子中。 安格斯的手臂輕輕在她腰后輕輕發(fā)力帶了一下,像是避免一下倒回去摔疼了她。 金色瞳孔落在她身上,安格斯伸出舌頭在嘴唇上輕輕舔過,酒氣和她身上的香氣暈在一起竄入鼻喉,稍稍撫慰了他骨血中躁動(dòng)難耐的饑渴。 在再次惹得她發(fā)怒前,安格斯迅速松開了她。 只手臂抽走時(shí),長指隔著布料輕輕碾了下她腰后柔嫩的肌膚。 他直起身,從桌上拿起一個(gè)干凈的酒杯,隨即動(dòng)作熟練地抄起桌上短刃,又要在自己手腕上劃上一刀。 三日一杯,這血不能斷。 刀刃還未落下,突然間,一只白凈的手猛然攥住了他的手臂,奧德利將他的手拖拽至唇邊,張開嘴深深一口咬了下去。 不太鋒利的犬齒嵌入未能止血的傷口,吞咽的聲音傳來,安格斯愣了半秒,而后順從地單膝跪在她腳邊,任她發(fā)泄般啃噬試著自己的手腕。 柔軟舌頭緊緊貼附住他腕上的膚rou,堅(jiān)硬的牙齒磋磨著他凸顯的腕骨,她唇瓣蹭過的地方濕紅一片,分不清是她的口脂還是他的鮮血。 奧德莉咬得極重,可這點(diǎn)力道對(duì)于安格斯來說根本算不了什么。 牙齒廝磨血rou,引發(fā)一串深而隱秘的快意,一路順經(jīng)流動(dòng)的血管抵達(dá)他的心臟。 安格斯的感官匯聚在貼著手腕的那截柔軟舌頭上,他深知和他的主人親吻的滋味,他渴望她,一如流浪的野狗渴望鮮嫩的肥rou。 安格斯亢奮地貼近她,額發(fā)擦過她的耳廓,在她紅潤的耳根處深深嗅了一口。 奧德莉咽下半口鮮血,扭頭躲開,安格斯卻緊追不舍,香甜的酒味從她身上傳來,他知道他的主人已經(jīng)有些醉了。 他們的血液有催情的作用,他的主人今夜飲過酒,會(huì)比平日更需要他。 燭火在奧德莉臉上投下綺麗光影,安格斯像被蠱住,目不轉(zhuǎn)睛地盯著她的臉,他抬起另一只手,輕輕揩去她吞咽不及從嘴角溢出的鮮血。 而后又傾身覆上去,在奧德莉反應(yīng)不及時(shí),伸出柔韌的舌頭一口將她嘴唇上的血舔了個(gè)干凈。 我想吻您還想cao您。 夠了。奧德莉斂眉,忍不住出聲打斷他。 她聲音頓緩,目色迷離,酒意和怒氣孕成一團(tuán)猛火燒灼著她的肺腑,叫她心生殘虐之意。 安格斯只顧裝聾,他是一頭餓瘋的野獸,白日虎視眈眈守在主人身邊,夜里便想方設(shè)法爬她的床。 這樣絕佳的機(jī)會(huì),他不可能放過。 寬大的手掌握住她纖細(xì)的腳踝,她穿著長及大腿的動(dòng)作色情地揉捏著長襪下柔軟細(xì)膩的脂rou,一寸一寸往上撫摸,極力挑逗起她的情欲,小姐 奧德莉掃了眼他胯下明顯的一包,抬腳踩了上去,你是發(fā)情的狗嗎?動(dòng)不動(dòng)就硬成這樣。 安格斯好似忘記他們還在大廳,半瞇著眼,喉中溢出一聲又痛又爽地哼喘。 他分開雙腿跪在地面,并不比坐著的奧德莉矮多少,稍一抬頭,就能夠到她濕潤的嘴唇。 他的小姐不太會(huì)罵人,發(fā)怒時(shí)說得最多的就是叫他滾,就連發(fā)情的狗這句話她也已經(jīng)用來罵過他許多次。 她身處高位,很少有人敢在她面前口吐粗鄙之語,她沒聽見過,自然也學(xué)不會(huì)。像這樣惡劣地玩弄一個(gè)男人,已然是她能做出的最低劣之事。 他的小姐這一面只有他見過,她所有關(guān)于情事的經(jīng)驗(yàn)都是從他身上獲取,沒有什么能比這更令安格斯興奮。 他看著她,昂起頭想去吻她,承認(rèn)道,是我是您發(fā)情的狗 奧德莉并未躲開,卻在他的嘴唇碰到她的一瞬間,高跟鞋尖深深壓入了他腿間鼓脹的一團(tuán),那處柔軟卻也堅(jiān)硬,像會(huì)被輕易玩壞,奧德莉能感覺到那根rou莖抵著她的鞋底跳動(dòng)。 安格斯身形一僵,五指幾乎要捏碎抓著的椅腿。 奧德莉本以為他會(huì)蜷起身子退開,卻低估了安格斯對(duì)她的渴望,他一口咬住她的唇瓣,不管不顧地把舌頭伸了進(jìn)來。 韌長的舌頭滑膩又濕軟,蛇一般纏住她,他發(fā)出一聲滿足的喟嘆,大口吞咽著她口中津液。他甚至還能在她口中嘗到自己的血味。 他將腰身擠她腿間,長睫垂下,再一抬起,底下已是一只叫人心驚的暗金色豎瞳。 主人他摟住她的腰,幾乎要把她從椅子上抱起來,褲子里的性器沒了蹭磨的東西,可憐巴巴地吐出一股濕粘液體,硬得發(fā)疼。 奧德莉被他吻得喘不過氣,她抬手抓住他腦后黑發(fā)想拉開他,那截舌頭卻纏得更深,竟還冒出了短細(xì)的倒刺。 許是有過之前用倒刺舔她被教訓(xùn)的經(jīng)歷,安格斯便克制著退了出去,只含著她的嘴唇,有一搭沒一搭的吮咬。 奧德莉裙擺凌亂,整個(gè)人已經(jīng)快被他從椅子上拖到地上去。 作為奴隸,安格斯生得太好,手臂、腰身,隨處可見底下結(jié)實(shí)的肌rou。已經(jīng)有不少女人向奧德莉討要過他。 他一舉一動(dòng)如禁欲的教士,專注望著奧德莉時(shí)又可見壓抑而深刻的欲望。奧德莉深嘗過這具身體的滋味,只要足夠聽話,的確叫人欲罷不能。 她咽了咽喉嚨,靠著沒動(dòng),任他狗舔似的在他唇上吻個(gè)不停,耐心告罄之際,拽著他腦后纏著右目的黑布將他拖開,語氣仿佛下達(dá)命令,脫了。 安格斯抬頭看她,她抬腳踩在他的腹部,脫干凈