被吃醋的雙胞胎綁在禁林里
被吃醋的雙胞胎綁在禁林里
在看到那兩個(gè)一模一樣的、穿著禮服長(zhǎng)袍的身影的一瞬間,瓦萊里婭就像找到了主心骨一樣,三步并作兩步撲了上去。盡管有些難受,她還是一下子就分清了哪個(gè)是弗雷德、哪個(gè)是喬治。她刻意繞開了弗雷德,一頭扎進(jìn)了喬治的懷抱里。他的禮服長(zhǎng)袍并不好看,也很舊,扎在她的臉上毛毛躁躁很不舒服,但瓦萊里婭卻不管不顧地把臉埋在他的胸口,膝蓋一軟差點(diǎn)往地上倒。 可喬治并沒有像往常一樣抱住她。他緊緊抿著嘴唇,眉頭皺在一起,雙手不近人情地垂在腿邊。他擠出一個(gè)刻薄的笑容,輕聲問:聽說你不要臟兮兮臭烘烘的紅毛鬼碰。 弗雷德踱著步走到埃弗里身邊,厭惡地看了他一眼,重重地在他褲襠位置踢了一腳。 瓦萊里婭嚇了一跳,轉(zhuǎn)頭望向埃弗里。 但這一切被韋斯萊兄弟看在眼里,認(rèn)定她是在關(guān)心這個(gè)臭小子。他們氣昏了頭,諷刺地大笑幾聲。弗雷德鼓起了掌。 真好,棒極了。他笑著說,你們感情真好,看來我要恭喜你們了。 怪不得拒絕我們的邀請(qǐng),不和我們一起參加圣誕舞會(huì)。喬治做出一副恍然大悟的樣子,原來早就跟埃弗里約好了。 他側(cè)了側(cè)身體,想丟開瓦萊里婭,不讓她觸碰到自己。但瓦萊里婭實(shí)在是難受,渾身發(fā)軟,站也站不直,像是什么無脊椎動(dòng)物一樣軟綿綿往喬治身上靠,一邊靠還要一邊辯解:不是,不是的我跟他只是像朋友一樣做個(gè)伴兒。 弗雷德陰陽(yáng)怪氣地哈了一聲,尖銳地反問:朋友?把你帶到禁林來動(dòng)手動(dòng)腳的那種朋友? 對(duì)于弗雷德,瓦萊里婭實(shí)在沒有好臉色。他自己和安吉麗娜·約翰遜跳舞跳了一晚上,親親我我,耳鬢廝磨,哪里來的資格質(zhì)問她呢?她深呼吸一口,沒好氣地回答:埃弗里根本沒有那個(gè)意思。他是個(gè)紳士。 但她說謊了。 她當(dāng)然懂埃弗里是什么意思如果說以前她還看不懂男孩子充斥著欲望的露骨眼神,但到了現(xiàn)在,她對(duì)那種眼神已經(jīng)熟悉到不能再熟悉了。埃弗里沖自己說話時(shí)若有若無的氣聲,跳舞時(shí)雖然克制但在貼近她胸部時(shí)驟然變急促的呼吸,以及把她帶到禁林來時(shí)候那些別有深意的話,無一不是一種性暗示。就連他遞過來的那杯南瓜汁,現(xiàn)在回想起來,說不定里面也加了什么東西,才讓她現(xiàn)在這樣狼狽。但瓦萊里婭一開始并沒有打算拒絕的反正跟誰做不是做呢?既然弗雷德都可以跟安吉麗娜·約翰遜出雙入對(duì),她當(dāng)然也可以有別的性伴侶不是嗎?再說,扎克·埃弗里是個(gè)不錯(cuò)的結(jié)婚對(duì)象,雙方家長(zhǎng)也都同意。這么看起來,他的那些先培養(yǎng)感情畢業(yè)后就結(jié)婚的計(jì)劃,倒比韋斯萊兄弟一句輕飄飄的空頭支票聽起來要負(fù)責(zé)任得多。 一直到他的手真正觸碰到自己身體的那一刻,她才發(fā)現(xiàn)身體騙不了人。她不愿意被他碰。 她不愿意承認(rèn)自己除了韋斯萊兄弟誰也不想要的事實(shí),又還因?yàn)榧s翰遜小姐生著氣,于是賭氣一樣補(bǔ)充了一句:他不像你們。 她決心很有骨氣地掙開喬治,也的確這么做了。但她一丁點(diǎn)兒力氣也沒有,只能跌跌撞撞地走了幾步,挑了一棵還算結(jié)實(shí)的樹干靠著,打算待到藥效退去,或是等到恢復(fù)了一點(diǎn)力氣再回城堡求救,讓人把扎克·埃弗里帶回去。 瓦萊里婭背靠著樹干與雙胞胎沉默地對(duì)峙著,三個(gè)人之間陷入詭異的靜默。 時(shí)鐘敲響了九下,天空之中不間斷落下的雪花成為了一種冰晶狀,重重地砸在瓦萊里婭腳邊。但雪花再冰冷,也比不上此刻弗雷德與喬治的臉色他們鐵青的臉冷到簡(jiǎn)直下一秒就能擰出水來。 他是個(gè)紳士,跟我們不一樣?弗雷德冷冰冰地發(fā)問。 他語氣森然,帶著陰惻惻的威脅,讓瓦萊里婭有些膽寒。但她還是偏過頭去沒有說話,算是默認(rèn)了弗雷德的說法。 嚯!喬治發(fā)出怪叫,沖弗雷德吹了個(gè)口哨,怎么說? 先把那小子弄昏。弗雷德簡(jiǎn)短地回答。 喬治依言這么做了。他利索地抽出魔杖擊昏了扎克·埃弗里,又把禮服長(zhǎng)袍脫了下來,罩在他的臉上,再加了一個(gè)禁錮咒。與此同時(shí),弗雷德慢條斯理地卷起了袖子,又從褲子口袋里摸出了一條細(xì)長(zhǎng)的繩子。 我們很樂意做一些不紳士的事,以免罪名無法坐實(shí)。他說。 為什么 她囁嚅著想要辯解什么,滿心的委屈。她想控訴弗雷德,抱怨明明是他先邀請(qǐng)安吉麗娜·約翰遜一起去舞會(huì)的,為什么自己和扎克·埃弗里跳了兩支舞,就要受到這樣的對(duì)待? 但弗雷德和喬治明顯沒有打算給她說話的機(jī)會(huì)。他們氣到連繳械咒都忘了用,而是徒手搶走了她的魔杖,又抓起那條纖細(xì)卻堅(jiān)韌的繩索。弗雷德把繩索的一頭向上一拋,那條繩子就像有自主意識(shí)一樣,攀上了一根粗壯的樹枝饒了兩圈,隨后又垂了下來,便于兩兄弟打上結(jié)。 瓦萊里婭雙臂向上舉起,大臂夾著耳朵,以至于呼嘯的風(fēng)聲和韋斯萊兄弟行動(dòng)時(shí)發(fā)出的聲音都有些聽不真切。她兩只手腕交疊在一起,被繩索固定在樹上,全身上下只有下半身還能自由行動(dòng),可是不知道是不是韋斯萊故意,她被吊得高高的,只能靠腳尖勉強(qiáng)著地。 體型與體力上的巨大差距,讓她半點(diǎn)反抗都使不出來。偏偏喬治還要戲謔著說:感謝這位高尚的紳士扎克·埃弗里,為我們做了許多前期工作。 盡管他們不清楚內(nèi)情,但看瓦萊里婭現(xiàn)在的樣子,也知道埃弗里一定是給她吃了什么不干凈的藥。他們又氣又心疼,恨不得對(duì)那小子使幾個(gè)不可饒恕咒才好。 不過,他們更生瓦萊里婭的氣。 小寵物不聽話,就得適時(shí)教育教育任何一家寵物店的老板都會(huì)這樣告訴你。 大概是因?yàn)橥呷R里婭繞開弗雷德先抱了他的緣故,喬治的心情相比之下還算是不錯(cuò),還能開幾句玩笑。但另一邊,弗雷德只沉默不語地?cái)[弄著繩索,顯然是氣得狠了。 別,別把我綁起來 這種行動(dòng)不得自由的感覺太過可怖,瓦萊里婭急于掙脫。在體能的差距面前,盡管心里還不服氣,她也只好服軟,識(shí)時(shí)務(wù)地開口央求。 兩兄弟已經(jīng)很久沒綁過她了。應(yīng)該說,他們就只綁過她那一次,后來 后來她一被他們摸到就軟了身體,任由他們cao弄,大概也是不、不需要繩索了吧 瓦萊里婭有些羞憤。她痛恨自己yin亂的身體,又在心底里啐了一口把她變成這樣的韋斯萊兄弟倆。 可現(xiàn)在的局面不允許她想這么多了。弗雷德與喬治對(duì)她的央告充耳不聞,反而變本加厲地解開了她的禮服長(zhǎng)裙,一左一右抓著她的小腿,把她擺成一個(gè)屁股懸空、便于掌控的姿勢(shì)。 這里可是禁林! 瓦萊里婭又羞又怕,全身都變成了可疑的粉紅色。這里是海格給火蜥蜴筑的巢,四周都圍著施了魔法、不會(huì)熄滅的篝火,所以瓦萊里婭并不覺得冷,只覺得恐懼 這么sao。一直緊緊抿著唇的弗雷德終于開了口,可是說出的話卻讓瓦萊里婭羞到眼眶都紅了。 為了穿禮服長(zhǎng)裙,她穿了束身胸衣,腰部用絲帶交錯(cuò)捆著,腰肢被勒得不盈一握,胸部高高地聳立著,小半團(tuán)乳rou露在胸衣外邊,被擠壓出一個(gè)引人遐想的凹陷。更令人難堪的是,為了裙子上不留下內(nèi)褲的痕跡,她只穿了丁字褲,一小根細(xì)細(xì)的繩索卡在兩瓣粉嫩的rou縫里,此刻正因?yàn)樗暮粑蛼暝趚ue口小幅度移動(dòng)。 穿成這樣,是為了給誰看?扎克·埃弗里? 喬治·韋斯萊刻薄地說著,右手抓著她的腳踝把她的腿拉得更開,左手沿著瓦萊里婭的小腿向上游走,一路摸索到xue口的布料那里。他冷笑一聲,用力拉起細(xì)線,像拉弓一樣讓它繃緊,隨后又彈開手指。 啊! 陰蒂被重重地彈了一下,七分爽三分痛,讓瓦萊里婭像個(gè)蝦米一樣弓起了身體。弗雷德又在她大腿內(nèi)側(cè)的嫩rou上掌摑了一下,惡狠狠地說:是不是隨便誰來,你都像這樣張開腿給他們干?今天如果我和喬治不來,你是不是就打算和扎克·埃弗里這樣干? 大腿內(nèi)側(cè)何其嬌嫩,被他這樣打一下很快泛起了紅痕。瓦萊里婭眼角含淚,又委屈又羞澀,搖著頭:不、不是的 梅林的胡子??!她跟扎克·埃弗里可一點(diǎn)關(guān)系也沒有! 但氣昏了頭的韋斯萊兄弟半句解釋也聽不進(jìn)去。喬治伸出一只手指,粗暴地捅進(jìn)被細(xì)線欲蓋彌彰遮掩著的小縫里,攪動(dòng)手指,甚至還惡劣地宣布:已經(jīng)濕了。