分卷閱讀11
rose的未婚夫很愛她,他不懂她想要的但給她他認(rèn)為最好的。也許他還帶著無聊的占有欲和自尊心,明明打點(diǎn)好一切,但一聽到rose的消息,用著“讓他們兩個都去死”的借口也要回去找她。Rose背叛了他,但他只想殺死杰克。而他,直到最后一刻,也想找回他的Rose?!?/br> 雖然可能有夸大的嫌疑,不過溫莎確實(shí)相信卡爾-霍克利對羅斯的感情是真摯的。只是,資本家有資本家的愛法,窮小子有窮小子的愛法。只知道給你錢的男人,難道就不是真愛你嗎? 其實(shí),羅斯是錯的。 并不是因?yàn)榭柌欢?,她才會拋棄卡爾,愛上杰克。而是她注定會愛杰克。?dāng)你喜歡一個人,那么不管那個人是口是心非也好、別扭也好或者率直得像個笨蛋也好,你都會覺得喜歡。 ——啊,不過就顏值來說,杰克真的是完勝呢。 萊奧納多年少時期的美麗程度,簡直超出了鏡頭所能詮釋的極限。 溫莎一邊想一邊摸索著卡爾-霍克利白襯衣上的紐扣。漫不經(jīng)心地解開,好像在不那么饑餓的時候撥弄著一份香甜誘人的點(diǎn)心。她的胯骨輕輕地頂著卡爾-霍克利的臀部,讓他整個人都變得僵硬。溫莎不禁壞心眼地想——也許羅斯是卡爾的初戀兼第一個女人呢。 她的左手向上撫摸卡爾-霍利克的胸肌,手指劃過他胸肌間的溝壑。右手則向下?lián)崦?,順著肚臍中線,在遇到肚臍的時候畫了半圈,然后從褲腰帶中插入—— 她停下了手指,仿佛擁抱般,將臉貼在卡爾-霍克利寬闊的肩背。 卡爾的手指按在玻璃鏡面,指關(guān)節(jié)緊繃得仿佛要抓住什么。小腹不斷收縮著,卻不知道是想要避開那只手,還是騰出更大的空間讓它駛?cè)?。自從和杰克搞在一起,羅斯就總是找借口推脫掉卡爾的親熱。不過即使最初他們關(guān)系還尚可的時候,她也從來沒有主動撫摸過他。因而盡管他看起來是個成熟的男人,卻并不懂得該怎么控制身體誠實(shí)的感覺。 這是一場危機(jī)。 眼前的女人比羅斯更危險(xiǎn),她會把他耍得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。 他很清楚,索菲亞是一瓶包裝漂亮的烈酒。 她有著冷硬又脆弱的玻璃質(zhì)感的外表,然而內(nèi)里全是讓人燒灼的危險(xiǎn)液體。 卡爾-霍利克躺在沙發(fā)上,溫莎的一條腿跪在他兩腿間。 卡爾-霍利克的胡渣很重,如果不是每天勤勞地把胡子刮干凈,一定會長出滿臉的絡(luò)腮胡。他的下顎,甚至脖頸上都帶著青黑色的胡渣印記。 溫莎用手指感受著那刺刺的觸感,那是喉結(jié)。她有點(diǎn)好奇有點(diǎn)著迷地?fù)崦?/br> 然后她伸出臉蛋去貼卡爾的臉蛋,讓自己被他的胡渣刺到。又因?yàn)檎娴谋淮痰蕉Τ雎晛怼?/br> 理智告訴卡爾-霍利克,一旦他碰了索菲亞,以后就很難再戒掉了。 可是他真的很想抱她。 作者有話要說: [1]我自己瞎翻的,可能不太準(zhǔn) 她的手向上攀升,撫摸卡爾的胸肌,然后……摸到了一手毛2333333 我本來想描寫卡爾老外體質(zhì)的多毛特色 但是果然有點(diǎn)毀氣氛說 ☆、Titanic 05 退出索菲亞的房間,杰克已是出了一身汗。不過比起被卡爾追殺的恐怖,反倒是索菲亞前一刻的睨視更叫他心驚rou跳。 “在笑什么?” 溫莎將視線從門邊轉(zhuǎn)回,用帶點(diǎn)低柔的嗓音說著情話, “卡爾,你的眉毛真漂亮。” …… * 溫莎是被雪茄熏醒的。 卡爾-霍克利坐在床頭,半身裸在被子外。他靠著床頭,把雪茄煙吐得細(xì)細(xì)的。 溫莎懶得忍受二手煙的糟糕味道了,她直接抽出卡爾銜在嘴邊的雪茄丟掉。雪茄被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地丟在一邊,還在地毯上就地滾了幾圈。 卡爾挑了挑眉,還沒來得及升起不悅,身側(cè)的女人已經(jīng)撐起身子,單手輕拂他的頸項(xiàng),吻了吻他的唇??栂胍穼に砩系睦湎?,索菲亞已經(jīng)起身。 卡爾只得撿起雪茄,房間里沒有煙灰缸,他把雪茄頭擱在床頭柜上。 該是吃午飯的時間了。 溫莎坐在沙發(fā)上,將左腿靠上右邊的膝蓋,彎下身套黑色的絲襪。卷成團(tuán)的絲襪在她手中慢慢地舒展,像是鉆出地洞的冬蛇,攀爬于白色的雪地。 她又從下到上套那件抹胸連衣裙,反手將拉鏈拉到1/3便不再繼續(xù),而是保持著手肘上折的姿勢,手指也繼續(xù)捏著水滴形的拉鏈墜,微微偏頭叫了一聲:“卡爾……” 卡爾走到她背后,她的肩胛骨因?yàn)榉畔率直鄣膭幼鞫杽?。一只手按住衣領(lǐng),另一只手則順手按在了玻璃鏡面。此時正側(cè)著臉,透過鏡子注視著背后的他。她微微壓低額頭,眼睛斜挑著,有一種冷媚感。 卡爾攏起滑到她背后的長發(fā),將它們撩過她的左肩,又細(xì)細(xì)地將漏網(wǎng)的發(fā)絲用手指理凈——她的肌膚在他無意觸碰的指間散發(fā)出暖玉的芬香——卡爾這才將拉鏈拉上。就好像旅途中的人會迷戀車輛的行駛般,有一瞬間卡爾希望這個過程能夠更加漫長。 * 溫莎和卡爾一起出門的時候碰見了羅斯,羅斯還沒來得及擺出意外的表情,卡爾已經(jīng)下意識將溫莎一把推開。溫莎踉蹌了幾步,差點(diǎn)摔倒。 羅斯神情復(fù)雜,而卡爾則用高位者的凝重掩飾慌張。 至于溫莎,她則是笑了笑,拍了拍衣服上被卡爾推出來的褶皺。 她走向羅斯,手指輕輕捏住羅斯的手掌——仿佛要借此維持平衡,踮著腳尖湊到她耳邊說了句“我先去餐廳”,便徑直離開了。 ——她是在勾引卡爾沒錯。 不過,一個漂亮的女人應(yīng)該明白,所謂勾引,是征服,而非諂媚。 * 溫莎用叉子叉著面包——雖然她刀叉湯勺顛倒亂用,美麗的容貌和優(yōu)美的肢體卻使這仍賞心悅目。 溫莎在想著泰坦尼克號撞冰山沉船的事——很遺憾,沒有洋流航船知識的她顯然不具備說服力來扭轉(zhuǎn)局面。雖然有著劇透的金手指,但是泰坦尼克號撞上冰山是十分偶然的一件事,具體的時間、地點(diǎn)、人物難以把握,也就無法做到絕對排除。最佳的方式是找到冰山的位置,然后提醒船只避開。但即使如此,也不能保證沒有別的冰山。 這也是溫莎答應(yīng)羅斯勾引卡爾的原因之一—— 如果能夠得到卡爾的幫助,那么她就可以接近船長——即使她不能提供技術(shù)上的解析,也可以勸他放棄“泰坦尼克號永不沉沒”的想法。如果這也行不通,她還可以叫人多造一些救生船——要知道泰塔尼克號上木材可是多得很,將那些鋪在豪華客艙里的裝飾木板拆下來,足夠用來再建一艘游輪。 想完成