分卷閱讀72
書(shū)迷正在閱讀:她說(shuō)孩子是我的、玫瑰囚籠、白蓮花和小狼狗、白安的死亡日記、重生后和孽徒真香了、龍?zhí)椎腻e(cuò)誤打開(kāi)方式、悍妻、我治愈了偏執(zhí)大佬們、蘇州夢(mèng)長(zhǎng)、重生之名伶男妻
。 “比如呢?” “比如他的姓Lejeune Dirichlet其實(shí)是兩部分,拆開(kāi)就是‘Le jeune de Richelet’,意思是‘利克雷來(lái)的少年’——很隨意,卻也有趣,對(duì)不對(duì)?” “還有嗎?” “……不如你先解釋一下你手里的這本書(shū)?” 瑞貝卡看著手里的那本,立即放開(kāi)夏洛蒂將它藏在身后。而后又懊惱自己這般明顯的欲蓋彌彰的行為,干脆仰頭厚著臉皮地辯解。 “門(mén)、門(mén)德?tīng)査蓮牟晃窇謹(jǐn)?shù)學(xué),我就是突然對(duì)它又了興趣不行呀!” “哦——當(dāng)然可以,只是我們對(duì)萬(wàn)事都提不起勁的瑞貝卡,也有這么投入的一天,菲利克斯知道了,一定會(huì)特別欣慰……” “呵,你能不能別時(shí)不時(shí)就提某個(gè)人的名字?” “不能,我畢竟是來(lái)給他懂總譜的呢?!?/br> “……” “好吧,親愛(ài)的,我就小小地好奇一下——為什么會(huì)對(duì)他感興趣呢?” 瑞貝卡張張嘴,并未吐出半個(gè)字。 輕輕摩挲著那本書(shū)的封頁(yè),她突然就安定了。 “有些事情很難說(shuō)清……或許他太過(guò)真誠(chéng)和透徹,讓我一眼就能和別人區(qū)別開(kāi)。又或者,他第一次給我講數(shù)學(xué)時(shí),像海獺一樣的舉措,過(guò)分地可愛(ài)了吧……” 喜歡是一瞬間。 它很突然,突然到你察覺(jué)這份情感時(shí),正好瞥見(jiàn)那朵玫瑰的綻開(kāi)。 * 當(dāng)夏洛蒂聽(tīng)完女仆的通報(bào)走下樓時(shí),在會(huì)客廳里見(jiàn)到的是一臉喜色的范妮。 她有些詫異,不太清楚門(mén)德?tīng)査杉业拈L(zhǎng)姐來(lái)找自己的用意。 還未等夏洛蒂走近范妮,這位可以當(dāng)作名門(mén)淑女模板的女孩,立即放下茶杯,朝她飛奔而來(lái)。 范妮欣喜地給了少女一個(gè)大大的擁抱,然后拉著她的手在大廳里歡快地轉(zhuǎn)著圈,肆意地放聲笑著。 夏洛蒂第一次見(jiàn)到范妮這樣的不嫻靜。 但她依舊被這種銀鈴一樣的歡笑所感染,縱使不知緣由,她也愿意陪著分享喜悅。 “夏洛蒂,我的曲子——出版了!” 從新落座的范妮等氣息平復(fù)后,激動(dòng)地將隨身的曲譜集遞給了夏洛蒂。 “我的快樂(lè)只有和你分享了,我特意挑選了一本送給你,堅(jiān)決不讓菲利克斯在做第一人啦?!?/br> 夏洛蒂接過(guò)曲冊(cè),她由衷地為范妮感到高興。 但她看到這本集子的封頁(yè)時(shí),她的笑容僵在了臉上。 ,曲作者:菲利克斯·門(mén)德?tīng)査?巴托爾迪。 夏洛蒂突然懂了所謂的出版是什么意思。 她有些復(fù)雜地看著依舊欣喜雀躍的范妮,心臟一抽一抽地疼。 “范妮,你還是把作品歸屬到菲利克斯名下了……” “我無(wú)所謂的,畢竟它們的確出自門(mén)德?tīng)査芍?,我非常?lè)意讓它們姓門(mén)德?tīng)査伞评怂箤?duì)此也沒(méi)有異議……” 范妮察覺(jué)到夏洛蒂話語(yǔ)里的落寞,她揚(yáng)聲開(kāi)始辯解,卻在夏洛蒂那雙湛藍(lán)的眼睛注視下漸漸失了底氣。 門(mén)德?tīng)査杉业拈L(zhǎng)姐不太明白,少女的藍(lán)眼睛里的受傷,究竟是為何。 捏緊書(shū)冊(cè),夏洛蒂抑制住心中的氣憤。 她沒(méi)法去指責(zé)任何人,沒(méi)法去高呼心里的吶喊。 閉上眼,她只能在心里替那個(gè)人委屈。 在現(xiàn)代,這種行為可以算得上是萬(wàn)人唾罵的剽竊。 它們都姓門(mén)德?tīng)査捎秩绾文兀?/br> 為了實(shí)現(xiàn)jiejie的愿望,它們也叫菲利克斯——誰(shuí)能體會(huì)這個(gè)驕傲的少年在白金漢宮做客,被維多利亞女王贊揚(yáng)的美妙時(shí)內(nèi)心的感受呢? 但他只是笑了笑,就在那樣的場(chǎng)合告知了世界真相: 它是范妮的作品,真正的曲作者并不是他。 “范妮,我很抱歉,我無(wú)法因此感到快樂(lè)…… 但我并沒(méi)有指責(zé)的意思,畢竟我也無(wú)法光明正大地在舞臺(tái)上指揮交響樂(lè)團(tuán)——我知道,以你的身份,再加上女作曲家,出版一首曲子有多艱難。 這或許對(duì)你而言是最好的方式,但對(duì)不起,我內(nèi)心很拒絕它…… 親愛(ài)的,我知道你有多優(yōu)秀,你應(yīng)該比我更容易沖破那層枷鎖——該死的,或許自私的是我——我是那么那么希望,它們能夠署上‘范妮·門(mén)德?tīng)査伞拿?!?/br> 范妮錯(cuò)愕地感受著夏洛蒂顫抖的擁抱。 以及在她的頸項(xiàng)間傳來(lái)的,少女無(wú)助的啜泣。 她知道的,夏洛蒂所有的悲傷和哀痛來(lái)自哪里。 是因?yàn)榉评怂?,只有弟弟才?huì)如此牽動(dòng)她的心神。 范妮輕輕拍打著少女,慢慢想想,也就明白了她的顧慮。 “夏洛蒂,我不會(huì)說(shuō)的,它就是永遠(yuǎn)的秘密?!?/br> 這句安慰剛說(shuō)出口,少女的哭聲卻更加洶涌。 第46章 Op.46:新的旅程 今日的陽(yáng)光格外明亮,透過(guò)玻璃將這間畫(huà)室映照得格外亮堂。 室內(nèi)的裝飾及其簡(jiǎn)潔, 除了那幾扇用上采光度極好的玻璃的大窗外, 似乎和普通的屋舍并無(wú)區(qū)別——窗子有些別出心裁, 裝上可供調(diào)整的遮光木板,能提供畫(huà)家最理想的室內(nèi)明暗。 范妮也去過(guò)不少畫(huà)室,盡管畫(huà)家們能在畫(huà)布上呈現(xiàn)完美的筆下世界,但他們的工作間幾乎不敢恭維:隨處可見(jiàn)的畫(huà)筆、色盤(pán)和紙張,工作案上殘余著雜亂的顏料染痕,甚至連作品都會(huì)隨意擺放。 高價(jià)的訂單必定擺在顯眼的地方, 至于那些既無(wú)金錢(qián)價(jià)值又不是畫(huà)家心頭好的呢,要么積壓在墻角, 要么便不知道堆在哪發(fā)霉去了。 但亨澤爾不一樣。 范妮的目光落在那個(gè)正在光線中為作品鋪色的青年身上, 瞬間便化作脈脈春水, 滿眸溫柔。 盡管畫(huà)家們都有著各自的習(xí)性,亨澤爾的畫(huà)室要比一般人要整潔的多。雖然免不了有紛亂的地方, 總體上讓人視覺(jué)開(kāi)闊舒服很多。 他很珍惜自己的作品, 不論完成與否,它們都被妥善地安置著?;蚴悄鼙蝗烁眯蕾p,或是掛在陰處等顏料自然干透。 青年著手于畫(huà)作上,并未受過(guò)多影響。 而范妮, 就喜歡他這樣投入認(rèn)真的樣子。 看著戀人忙碌自己的工作, 少女的心也就明朗了許多。 她剛從夏洛蒂那里過(guò)來(lái)。本為分享樂(lè)曲出版的喜悅, 卻最終得到飽含淚水的反饋。心中歡快的情緒已被沖淡, 甚至受好友的影響, 她也隱隱有些惆悵。 惆悵自己是否會(huì)拖累菲利克斯,惆悵那些曲子終究不屬于范妮這個(gè)名字。 但這些心緒,在見(jiàn)到亨澤爾時(shí),全部都平靜下來(lái)。 “范妮,我今天的工作完成啦。” 青年歡喜地收起畫(huà)筆,放好調(diào)色盤(pán),把畫(huà)布轉(zhuǎn)移到背陰處后,脫下身上那