分卷閱讀79
分沙啞的女人聲線。 “你,”道森試探性開口,“你就是泰晤士夫人?” “沒錯,是我。” 陰影中的女人坦然承認(rèn):“聽湯姆說,你要為你們的同胞討回公道?” 道森:“沒錯?!?/br> 他原本想把亨利·戴克賣藥的事情轉(zhuǎn)述一遍,但轉(zhuǎn)念一想……這事托馬斯·泰晤士全程在場,如今看來,他并非僅僅是為了報仇才追查此事,恐怕事后還受到這位泰晤士夫人的指使。 他們都姓泰晤士,托馬斯·泰晤士說這位夫人是他的jiejie,估計是一家人。 所以道森干脆省去了前因后果:“你的人把藥送走后,亨利就被威脅了。” 泰晤士夫人:“威脅?” 道森:“說若是不把藥還給朗恩博士,就有他好受的。” 泰晤士夫人冷哼了一聲。 不知為何,原本還極其憤慨的愛爾蘭青年們,在聽到陰影中的女人展現(xiàn)出不屑的態(tài)度后,莫名地平和了下來——怪不得托馬斯這么恭敬,這位不肯露面的夫人,似乎全然不畏懼什么博士還有杰西幫。 雖然道森有些摸不清頭腦,但他知道,這位夫人他們?nèi)遣黄稹?/br> “若是你們希望我盡快解決這個問題,”冷哼過后,泰晤士夫人cao著略啞的聲線說,“大可不必枉費周折,朗恩博士和杰西幫害死了我和托馬斯的弟弟,這筆賬早晚要算。” “這是你的事情,夫人?!?/br> 道森的態(tài)度放低許多,可言語依舊直白:“但和我們愛爾蘭人沒什么關(guān)系,愛爾蘭人只希望你在追查時高抬貴手,不要再讓我們的人牽連其中。” “你想我保護亨利·戴克的人身安全?!?/br> “我們已經(jīng)死了一名同胞了,夫人。” “也不是不行。” 陰影中的女士歪了歪頭,她抬起手,下頜枕在了手背上。 即便是在這般昏暗簡陋的場景里,這樣自然而然的姿態(tài),再加上她慵懶且沙啞的聲線,仍然是流露出幾分高貴且放肆的風(fēng)情。身形窈窕的剪影引人遐想,卻又不敢心生旖旎,反而使得幾名青年不禁提起心神。 “我不僅可以保證亨利·戴克不受威脅,”泰晤士夫人的語氣中帶上了幾分笑意,“我還可以保證還你們已死的同胞一個公道。但是我做事不是免費的,男孩們,你們能為我?guī)硎裁春锰帲俊?/br> 就知道是這樣。 好在道森也不是什么傻白甜的小伙子,他聞言沉吟片刻,而后咧嘴一笑。 “說實話,夫人?!?/br> 泰晤士夫人一提要做交易,幾名愛爾蘭青年們反而渾身輕松許多。 “我們沒吉普賽人那種本領(lǐng),窮也能窮出花樣來,”他說,“你若要錢,我們是萬萬沒有的;你要若能耐,我們也不會什么占卜巫術(shù)。愛爾蘭人有的無非就是幾條賤命而已。你既然問這句話,就證明看中了我們‘有好處’,那也無而非是因為愛爾蘭人便宜好使,有把子力氣。” 說完,他才問道:“說吧,夫人,你要我們做什么?” 陰影中的泰晤士夫人輕聲一笑。 “那就算你們欠我一次吧,”她回答,“若是我有需要,可否請的動愛爾蘭人出手協(xié)助?” “當(dāng)然?!?/br> 道森無所畏懼:“你為我們的同胞伸冤,就等于他欠了你一條命,夫人,也就等于白教堂區(qū)的所有愛爾蘭人都欠了你一條命。” “好?!?/br> 泰晤士夫人顯然很滿意:“待到需要你們時,我會讓托馬斯提前通知。盡管放心,亨利·戴克不會有事,若是他有事,就按照白教堂區(qū)的規(guī)矩來對待我的失約?!?/br> 這一句允諾可謂沉重,道森當(dāng)即放下心來:“一言為定。” 泰晤士夫人:“一言為定。托馬斯,去送送我們的朋友吧?!?/br> 聽到這話,站在一旁的托馬斯·泰晤士才點了點頭:“好的,夫人?!?/br> 他依然保持著還算客氣的態(tài)度,將道森一行人送出了酒吧。這樣的禮遇完全出乎幾名愛爾蘭青年的意料,特別是昔日冷冰冰的托馬斯竟然以禮相待。 也許這位夫人確實人還不錯?道森離開時不禁心想。 而托馬斯折返時卻又抱著另外一種心情了。 他重新回到酒吧,伯莎已然從二樓走了下來。陰影帶來的神秘感伴隨著她走入日光下消失不見,風(fēng)情卻端莊的夫人走到托馬斯面前:“感覺如何?” 托馬斯:“什么?” 伯莎笑吟吟道:“我?guī)ь^欺騙你的同胞們,你不生氣嗎?” 托馬斯苦笑幾聲:“你這哪算欺騙啊,夫人?!?/br> 街頭小偷“逮不著”再次立刻大功,從朗恩博士的實驗室聽墻角,聽到博士知道藥物流出的消息后大發(fā)雷霆,要他的人去威脅亨利·戴克把藥拿回來。這件事傳到托馬斯耳朵里。 之前伯莎就說過,和愛爾蘭人有關(guān)的事情,托馬斯可以自行處理,于是青年干脆將計就計,先是任由朗恩博士的人出言威脅,然后轉(zhuǎn)頭找人把幾名威脅者套了麻袋。 估計是朗恩博士那邊隱隱得知有人盯住了他,這么一出戲后,也不敢再輕舉妄動。 事情先行解決,之后才有了愛爾蘭人攔住托馬斯的后續(xù),算不上欺騙,也能算得上伯莎和托馬斯刻意算計了。 “但……” 托馬斯面露擔(dān)憂:“這不會暴露你的身份嗎,夫人?道森他們走后勢必會大肆宣揚南岸街的泰晤士夫人出手相助,而打了朗恩博士的人,他們很容易將你聯(lián)系起來。” 伯莎:“你怕真理學(xué)會跑到南岸街22號襲擊我?!?/br> 托馬斯:“那邊沒什么護衛(wèi),你和簡·愛小姐都有危險。” 伯莎忍俊不禁:“你要是把咱們的敵人想的太蠢,托馬斯,那么他們壓根不會發(fā)現(xiàn)我住在哪兒;你要是把他們想的太聰明,那么他們不會輕易攻擊一名摸不清底細的人。事到如今,誰知道‘泰晤士夫人’是什么人?他們只知道你打著這個旗號做事罷了?!?/br> 托馬斯一想,確實是這個道理。 他知道伯莎的底細,但外人不知。甚至是“泰晤士夫人”存在的一切痕跡,都是托馬斯·泰晤士代為跑腿創(chuàng)造出來的,找人買宅子的是他、為其奔走的是他,而身后的夫人就像是憑空冒出來的一樣。 而偏偏在她憑空冒出來后,托馬斯·泰晤士一改之前困窘、憤恨的狀態(tài),變得人模人樣了起來。 要么是他打了個神秘的幌子,要么是他的靠山背景深厚。不管是哪個可能,都足以令人忌憚。 見托馬斯神情放松,伯莎便知道他想通了這點。 “不必遮遮掩掩,”伯莎說,“你平時行動也可以高調(diào)一點,之前我們沒有底氣,現(xiàn)在你我手中可同時握著吉普賽人和愛爾蘭人雙方的誓約?!?/br> 也是。 誰能想到幾個月前他還