分卷閱讀113
了幾分:“你便是不生氣了,夫人?!?/br> 原來在這兒等著她呢,伯莎忍俊不禁。 “本就沒什么大不了,邁克?!?/br> 夜色之下她莞爾一笑,面對著邁克羅夫特算得上是真摯的眼神,伯莎那雙微挑的眼睛微微一彎,總是銳利的氣場柔和下來。 “不過看在你這么認(rèn)真對待的份上,我還可以再原諒你一次?!?/br> “……” 邁克羅夫特握著手杖的掌心微妙地頓了頓,而后欣然道:“我的榮幸,那么晚安?” 他們已經(jīng)站在南岸街23號的門前,邁克羅夫特履行了自己的責(zé)任,安全護(hù)送伯莎到家。 都這樣了,伯莎還能說什么呢? 牙買加女郎側(cè)了側(cè)頭,而后似是不舍、似為釋懷道:“晚安,邁克?!?/br> 說完她毫不留戀地轉(zhuǎn)身進(jìn)門。 邁克羅夫特盯著那抹高挑的身影,直至她消失在打開后又緊閉的宅邸大門后,才若無其事地挪開目光,同樣轉(zhuǎn)身離開。 *** 回到南岸街23號時伯莎心情大好。 雖然碰到理查德·梅森的插曲一度攪黃了她的心情,但堂堂福爾摩斯為了之前一丁點(diǎn)不愉快討好自己,她這個穿越者可真值了。 這份好心情一直持續(xù)到第二天,伯莎來到泰晤士事務(wù)所。巴茨醫(yī)生的妻子約定好今日上門商討經(jīng)營酒店的事情,伯莎正在考慮如何與對方協(xié)商呢,剛下馬車,就聽到事務(wù)所內(nèi)一陣喧囂。 這什么情況? 她微微挑眉,而后推門而入,便看到一名身形瘦削的中年女人站在門前,身后還跟著一個年輕一點(diǎn)的姑娘。 中年女人氣勢洶洶地朝著事務(wù)所里的青年們吼道:“托馬斯·泰晤士在哪兒?!你們別想瞞著我,我今天非見他不可!” 伯莎:“你找他有什么事?” 背對著大門的女人一愣,而后扭過頭來,呈現(xiàn)在伯莎的是一張不得不用妝容遮蓋住憔悴的臉。 中年女人用機(jī)警過頭的目光打量著伯莎,伯莎同樣也在確認(rèn)著她的身份。她拎著裙擺向前走了幾步,而后一股熟悉卻也劣質(zhì)的脂粉味撲面而來。 伯莎:“……” 行吧,她知道這是打哪兒來的了。 看來她還是小瞧了這位便宜弟弟的魅力,風(fēng)流倜儻的單身青年誰不愛呢,人都從紅燈區(qū)追到事務(wù)所現(xiàn)場啦。 第68章 白教堂的貴夫人06 “你找托馬斯有什么事?” 伯莎款款向前, 她本身個子極高, 不過是微微昂著頭顱,便做出了垂眼看向兩位不速之客的傲慢姿態(tài)來。 換做其他人這或許會顯得過分粗魯,但伯莎長得好看,眼瞼微微搭著, 反而展露出一番相當(dāng)凌厲的風(fēng)情來。 這讓一年長、一年輕的兩個女人紛紛愣了愣。 “夫人?!?/br> 趁著這個功夫,幫派會計(jì)內(nèi)德·莫里森急忙向前,壓低聲音開口:“這是拉頓夫人和凱蒂,呃,是那個——” “——就是從紅燈區(qū)來的, 這街上誰不知道誰, 用得著這么遮遮掩掩的嗎, 莫里森?”畫著濃妝的中年女人毫不客氣地開口。 “你就是拉頓夫人?!?/br> “沒錯,我今天過來就是為了討個說法!” 一聽到伯莎這么問, 拉頓夫人立刻掐腰氣勢洶洶地開口:“就算我家是做皮rou生意的,那做生意就做生意,穿上褲子給錢就算錢貨兩清。托馬斯·泰晤士他什么狼心狗肺, 非得說要娶我家姑娘,完了還翻臉不認(rèn)?既然沒那心就別招惹我們的人!” “……” 伯莎不禁扭頭看向那名一直低著頭不說話的姑娘。 “我是托馬斯·泰晤士的jiejie,”她挑了挑眉毛開口, “他今日出門, 我完全可以替他做主。上樓說話吧?!?/br> 說完她拎著裙子徑直走向樓梯, 還不忘叮囑一句內(nèi)德:“你們該干什么就去干什么去?!狈路鹆R得一整個事務(wù)所沒人說話的拉頓夫人根本不是什么威脅一樣。 ——當(dāng)然不是威脅了, 就是找上門的老鴇和妓女嘛。 內(nèi)德和其他男孩兒們一副要了命的模樣, 無非是老鴇“師出有名”,聽起來好像真的是泰晤士這邊理虧,加上無冤無仇的,男人對待女人,特別是這種豁得出去的女人,總是有一種“我不和女子一般見識”的觀念罷了。 但伯莎又不是男人,她還是事務(wù)所里說了算的那個,自然無所畏懼。 將拉頓夫人和凱蒂帶到二樓,伯莎甚至沒招呼對方落座,而至自己毫不客氣地往沙發(fā)一靠,極其囂張地翹起腿:“你說托馬斯和這位凱蒂私下定情了,可有什么證據(jù)?” 話是對著拉頓夫人說的,但伯莎卻看向了她身后的姑娘。 伯莎剛進(jìn)門、還沒出聲的時候,這名叫凱蒂的姑娘可是一直抬著頭的,待到她瞥見伯莎時,卻又把頭低了下去,像是莫名的慫了。 “愣著干什么,”拉頓夫人可不管她如何作想,催促道,“說話呀!” “我、我有定情信物?!眲P蒂低聲說。 “嗯?” 伯莎看似訝然:“什么信物?” 凱蒂這才將死死攥在掌心里的帕子展開,她小心翼翼地走向前一步,將帕子中的東西展示給伯莎。 那是托馬斯·泰晤士的十字架掛飾。 之前歇洛克·福爾摩斯可就是靠著這條掛飾斷定出他愛爾蘭人的身份,因而伯莎對他的十字架印象極其深刻。天主教徒的十字架確實(shí)屬于托馬斯·泰晤士沒錯。 “還真是托馬斯的,”伯莎感慨道,“你抬起頭來?!?/br> “什么?” 伯莎昂了昂下巴:“我說,你抬起頭來。” 聽到伯莎命令式的語氣,凱蒂才不得不抬頭直視沙發(fā)上女人的眼睛。 是個漂亮的姑娘,甚至是漂亮得有些過分了。 不要以為當(dāng)妓女就需要多么美麗的皮囊,穿越之前的伯莎也不是沒接觸過這個見不得光的“行業(yè)”,在底層社會她就沒見過幾個姿色出眾的姑娘。白教堂區(qū)是什么地方?貧民窟。像凱蒂這樣跟著拉頓夫人混的,還算是有組織、有紀(jì)律的“上班族”。 更多妓女無非是往街上一站,給錢就可以撩起裙子罷了。 漂亮的女孩總是要多一條出路,沒到萬不得已的地步,怎么會淪落風(fēng)塵——當(dāng)然了,高等妓女又是另外一回事。 面前的姑娘凱蒂,看上去不過二十歲左右,牙齒完好、頭發(fā)也沒掉光,一雙寶石般的黑眼睛明亮且靈動,一看就是個機(jī)靈人。想來她肯定是拉頓夫人手下最寶貝的那位“員工”。 若是托馬斯看上這么漂亮的女孩,倒是也不意外。 只是…… 有這么一雙大膽的眼睛,裝扭捏給誰看呢?伯莎在心底暗自好笑,又沒人知道她是穿越過來的,僅看外表,其實(shí)