分卷閱讀181
,豈不是白費(fèi)了這半年的低調(diào)行事。 “我明白了,”賽克斯茅塞頓開,“福爾摩斯求助不成,得愛爾蘭人上門求助?!?/br> “哪里需要愛爾蘭人上門?!?/br> 送走了歇洛克·福爾摩斯,托馬斯回來了。 他壓低聲音對(duì)伯莎開口:“夫人,你有沒有想過,這事可能是……呃,安排好的?” 伯莎冷笑一聲:“你說是邁克羅夫特·福爾摩斯安排好的。” 托馬斯:“我可沒說是誰。” 伯莎:“少給我使歪腦筋。” 沒說是誰,伯莎就不懂? 托馬斯也是人精,他不主動(dòng)提及這個(gè)名字,鍋就不在他身上——然而實(shí)施情況伯莎怎么可能考量不到。 邁克羅夫特·福爾摩斯一向是什么方案效率高就選擇什么方案,既然歇洛克說案子是邁克羅夫特丟過來的,那么邁克羅夫特丟給他的初衷很有可能就是請(qǐng)伯莎出面幫忙。 青年忍俊不禁:“都六個(gè)月了,夫人!” “六個(gè)月怎么了,”伯莎不依不饒,“這和私人恩怨沒關(guān)系,湯米,泰晤士夫人不是一個(gè)人,我背后還有一整個(gè)幫派?!?/br> 如果伯莎是一名私人偵探,或者她仍然是一名職業(yè)記者,歇洛克·福爾摩斯提議協(xié)助,伯莎絕對(duì)二話不說抄起相機(jī)就走。 但她現(xiàn)在不止是個(gè)人那么簡單。 話都說到這個(gè)地步上了,托馬斯還能說什么? 這六個(gè)月來,那位福爾摩斯先生不是沒聯(lián)系過伯莎,他托人送過信,也因?yàn)橐恍├碛上蛩l(fā)起過邀請(qǐng),但都被伯莎客客氣氣地婉拒了。 托馬斯雖然很少招惹姑娘,但他又不是沒情商,這陣仗他懂得:夫人不高興,不想搭理他也不想見他。 這么一晾就晾了半年。 換做其他紳士,要么是按捺不住沖過來,要么是干脆失去信心選擇放棄。然而那位福爾摩斯先生則剛好處在中間狀態(tài),他的定期問候按時(shí)抵達(dá),卻始終保持著距離。 見勸說無果,托馬斯和賽克斯只得離開。 “不明白這是什么意思,”賽克斯嘀咕道,“要是惹毛了夫人就抓緊來道歉?。俊?/br> “你懂什么?!?/br> 托馬斯瞥了他一眼:“那位先生敢過來,夫人就敢把他丟出去,你信不信?” “……信?!?/br> 那不就得了! 托馬斯覺得,那位福爾摩斯先生,恐怕就是在等這么一個(gè)新的合作機(jī)會(huì)呢。 *** 伯莎也知道這事沒完。 不用邁克羅夫特做什么,要是歇洛克·福爾摩斯找不到進(jìn)展方案,他肯定還會(huì)過來。這幾日閑著無聊帶小孩的同時(shí),伯莎就等著未來的大偵探帶著愛爾蘭人拜訪事務(wù)所呢。 然而她等來等去,首先來的卻是一封轉(zhuǎn)交過來的加急電報(bào)。 電報(bào)發(fā)到了圣瑪麗米德村——也就是伯莎另外一個(gè)假身份,馬普爾小姐的居住地址。而寄信人也不陌生,正是簡·愛小姐的前任雇主費(fèi)雪夫人。 [有案件求助。 ——艾米麗·費(fèi)雪] 簡單的幾句話,讓伯莎久違地再次登門拜訪。 如今簡還沒從馬德拉群島的叔叔那邊歸來,但費(fèi)雪夫人仍然非常熱情地招待了伯莎。在簡短的寒暄過后,費(fèi)雪夫人才流露出為難的神色。 “按理說這件事非常麻煩,我不應(yīng)該求助于你,”她猶豫道,“但你是我唯一認(rèn)識(shí)的私家偵探,小姐?!?/br> “請(qǐng)講?!?/br> 伯莎倒是不介意:“我就是干這行的,有委托上門,豈有不聽聽看的道理?!?/br> 費(fèi)雪夫人點(diǎn)頭:“幾天前東區(qū)的紡織廠發(fā)生了一起工人意外死亡的事件,你可否知曉?” 伯莎:“……” 行吧。 費(fèi)雪夫人一直游走在各個(gè)工廠之間,為女性工人發(fā)聲。紡織廠自然是女工居多,有愛爾蘭的女工找上費(fèi)雪夫人求助,也是情理之中的事情。 “最近這半年我沒在倫敦,因而沒聽說過,”伯莎睜著眼說瞎話,還擺出一副關(guān)心的姿態(tài),“不過既然你找上門,夫人,恐怕就不是意外了吧。” “恐怕如此?!?/br> 費(fèi)雪夫人沉重地嘆息一聲:“愛爾蘭女工向我咨詢?nèi)绾谓鉀Q問題,我便想到了你。大家會(huì)拼湊出來足夠的委托費(fèi)用——這其中包括你在倫敦的居住和出行。” “不用?!?/br> 伯莎大大方方地免去了這些:“我會(huì)自行解決?!?/br> 費(fèi)雪夫人一愣:“你和福爾摩斯先生不是……” “分手了。” 伯莎揚(yáng)起一抹笑容:“但倫敦這么大,誰還沒個(gè)朋友,不是嗎?” 算小謝利運(yùn)氣好,不用他找理由,一個(gè)現(xiàn)成的理由就送上門來。 泰晤士夫人不能行動(dòng),不見得馬普爾小姐不能行動(dòng)。 費(fèi)雪夫人發(fā)出請(qǐng)求,這可就是私人委托了,伯莎便有了正當(dāng)插手的理由。 反正如今的伯莎已經(jīng)在倫敦徹底站穩(wěn)腳跟,“馬普爾小姐”這個(gè)馬甲也不再具有特別的用處。 那就讓它最后再發(fā)光發(fā)熱一下好啦。 “讓我見見委托人吧,”她欣然開口,“至少先讓我了解一下,到底是個(gè)怎樣的案件。” “事實(shí)上她今日就在這里。” 說著費(fèi)雪夫人起身:“我這就請(qǐng)她過來?!?/br> 片刻過后,費(fèi)雪夫人領(lǐng)著一名衣著樸素的姑娘走進(jìn)門來。 年輕的姑娘衣裙打著補(bǔ)丁,卻相當(dāng)干凈,一頭艷麗紅發(fā)之下白皙面孔幾乎可以稱之為明艷動(dòng)人。 “馬普爾小姐,”費(fèi)雪夫人介紹道,“這位是前來向我求助的瑪麗·摩斯坦小姐。” 瑪麗·摩斯坦? 熟悉的名字讓伯莎不禁側(cè)了側(cè)頭:這……這不是約翰·華生妻子的名字嗎? 第106章 倫敦市的大姐頭03 要是伯莎沒記錯(cuò), 中的瑪麗·摩斯坦小姐是一名富有人家的管家,算得上是體面職業(yè), 且最終繼承了來自父親的一千英鎊遺產(chǎn)。 她在案件中出場, 與華生醫(yī)生一見鐘情。二人算得上是一樁門當(dāng)戶對(duì)的婚姻了,而現(xiàn)在…… 站在伯莎面前的姑娘紅發(fā)綠眼, 面容明艷。確實(shí)是個(gè)漂亮的姑娘,但她的身份是一名愛爾蘭女工。 十九世紀(jì)的倫敦工業(yè)發(fā)達(dá),尋常工人們幾乎是社會(huì)平民中的底層, 而愛爾蘭人甚至連平民都算不上, 他們的工資比普通工人要低, 女性工人更是要再少三分之一。 可以說面前的這位瑪麗·摩斯坦小姐, 是實(shí)打?qū)嵉母F人。 “摩斯坦小姐?!辈瘜?duì)著她點(diǎn)了點(diǎn)頭。 不過這也不是第一次出現(xiàn)和原著劇情不同的情況,按照來看,伯莎·梅森應(yīng)該四十好幾歲才對(duì)呢,而現(xiàn)在伯莎不過二十六歲,年輕的很。 “費(fèi)雪夫人說,你們認(rèn)為受害人并非因?yàn)橐馔?/br>