分卷閱讀10
讓人愉快?(“沒有,再?zèng)]有了。”)在格佩第的這段時(shí)間里,克洛維有意無意地增加了他和拉爾夫之間的肢體接觸,他在對話時(shí)凝視拉爾夫的臉,微笑著鼓勵(lì)他,即使他覺得他的很多觀點(diǎn)讓人憐憫的過時(shí)而且不準(zhǔn)確。在非常、非常偶爾的時(shí)候他會用一些曖昧的詞匯來試探拉爾夫的反應(yīng):“喜愛”,“珍惜”,“最重要”之類的垃圾。拉爾夫的反應(yīng)從未讓他“失望”過—那些躲閃,臉紅與強(qiáng)裝的鎮(zhèn)定,讓他即反胃又可笑。有時(shí)他甚至無法克制他臉上的鄙夷與嘲笑,幸好他并不是沒有辦法讓拉爾夫忽略這些--這樣一想,萊恩·克洛維就好像還真的有點(diǎn)用處似的。他說不定會以為我跟他一樣熱愛雞1jian1呢。在注視著拉爾夫泛紅的臉時(shí),他總是會這么想,說不定他還會覺得我喜歡他呢。真是惡心透了。但他的確是滿足于此的。(“只有那么一丁點(diǎn),不會再多了?!保?/br>嗨然后你猜怎么樣?他是對的。拉爾夫居然對他告白了。作者有話要說: 不要打我【哭泣】這一段好難寫啊,雖然只有一千零幾個(gè)字,但是我算了算,這一章的手速大概是10-20個(gè)字/每時(shí)【并沒有這么夸張(但真的很慢)】為了避免引起誤會:萊恩沒有跟他搞過,但他的確嘗試誘1惑1過克洛維。想了想還是放一個(gè)說明:【1】:巨匠造物主是Demiurge,指的是一個(gè)邪惡無知的劣神,低于最高神?!净蛘咭部梢园阉斫鉃槿龅├病俊χZ斯底主義和柏拉圖主義感興趣的話,可以去查一下,挺有意思的。第二部完結(jié)啦!(?艸`)節(jié)奏這么快是因?yàn)槲业拇缶V寫得很短,而且我的文風(fēng)也不太適合寫長篇【吃過很多教訓(xùn)】☆、Citrinitas1*“我不知道你怎么想--”拉爾夫這樣說。他即將要說的話對他而言似乎并不輕松,因?yàn)樗哪樕l(fā)白,嘴唇顫抖,克洛維注意到有汗正從他的額頭上冒出來:“—我不知道你怎么想,但是我認(rèn)為你最近的表現(xiàn)很奇怪。”說到這里的時(shí)候他停頓了一下,克洛維以為他已經(jīng)說完了。正當(dāng)他打算發(fā)表點(diǎn)他自己的見解的時(shí)候,拉爾夫再次繼續(xù)了下去:“我不是說我厭惡你的表現(xiàn):你最近對我很好,但這很不對勁。”這話聽起來顛三倒四,可克洛維卻聽明白了他的意思。這讓他的心跳停了一下。他發(fā)現(xiàn)了?他有些驚訝地想,他發(fā)現(xiàn)了我只不過是在看他的笑話,并且對于他的行為感到鄙夷?但他怎么會發(fā)現(xiàn)?就因?yàn)槲易罱鼘λ芎??不會有比這更荒謬的懷疑了。拉爾夫似乎知道他在想什么,因?yàn)榭寺寰S聽到他發(fā)出了一聲嗤笑。“別擺出一副吃驚的樣子,”他說:“你難道不是這么想的嗎?”克洛維再一次張開嘴—但拉爾夫似乎并不需要他的任何意見,他自顧自地喃喃:“—無論你是怎么想的都無所謂,我--”他的眼球突然顫抖起來,臉色差得像是生了重病。他站在原地注視了克洛維一會兒,然后如同喝醉一樣踉蹌著后退了好幾步,直到靠上墻壁。可能是墻壁的支持給了他勇氣,拉爾夫的聲音拔高了:“—你大概已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,是的,就是那樣!我喜歡你!我喜歡你!我喜歡你!”他一連重復(fù)了三遍,每一遍都比上一遍更尖銳。最后一遍“我喜歡你”簡直刺耳得像是用指甲刮玻璃。克洛維試探著向他的方向走了幾步。拉爾夫卻因?yàn)樗倪@幾步而完全貼在了墻上,如果可能的話,克洛維相信他大概會把自己嵌進(jìn)去。“你怎么了,拉爾夫?”于是他假裝關(guān)切地說:“我知道你喜歡我,因?yàn)槲乙蚕矚g你呀。你看起來不太好,怎么了?”拉爾夫直視著他。他的身體還在顫抖著,十指幾乎是死死摳著墻壁,可他的雙眼卻是克洛維從未見過的明亮。他輕輕搖了搖頭。“不,你不會喜歡我?!彼p聲說:“而且你明白的,我對你是帶著欲1望的喜歡。我是個(gè)讓人作嘔的‘雞1jian1犯’。你肯定再明白不過了?!?/br>克洛維沒有再向他靠近。他站在原地,心里已經(jīng)不像他所認(rèn)為的那樣有把握了。在他隱約確信拉爾夫喜歡他的時(shí)候,他就已經(jīng)在心里設(shè)想過今天的情況了,但真實(shí)發(fā)生的卻與他的設(shè)想大相徑庭:在他的設(shè)想里,拉爾夫不應(yīng)該是這樣痛苦又癲狂的形象。在確認(rèn)了自己也有可能喜歡他以后,他應(yīng)該興奮不已,迫不及待地對自己告白,并期待于自己的回應(yīng)。他的思維是淺薄的,他的期待是不堪而庸俗的,而自己將會擊破他不切實(shí)際的幻想,嘲笑他的自作多情與不堪一擊。在最后他將會說出那句神來之筆:“你不是說自己‘只會煉金’嗎?睜開眼睛看看你自己吧,你根本不配被稱之為煉金術(shù)士?!?/br>可能是因?yàn)槔瓲柗蛞庾R到了他的虛偽;可能是因?yàn)樗樕贤纯嘟^望的表情和刺耳的聲音;也可能是因?yàn)樗澏兜脦缀鯚o法站立的雙腿,克洛維不清楚,但他現(xiàn)在并不像他設(shè)想中的那般愉快且高高在上。他甚至開始同情他了。“--你真讓我惡心。”最后他只有辦法吐出這句話。話里的每個(gè)字母都是guntang的,燒得他唇舌發(fā)干,因此他說得又急又快,聽起來不可思議的力不從心。為了證明他的氣勢和態(tài)度,他只得又重復(fù)了一遍:“你真讓我惡心!”拉爾夫只是貼在墻上看著他。他臉色在克洛維說了這句話以后甚至不再那么蒼白了,他看起來幾乎像是獲得解脫。“是的,我是?!彼f:“現(xiàn)在我希望你從這里離開,永遠(yuǎn)別再出現(xiàn)在我面前了。”克洛維知道他的確應(yīng)該離開了,他應(yīng)該到煉金塔或是別的任何沒有拉爾夫·梅洛特的地方。但這一刻他痛恨他,他恨拉爾夫?qū)λ奶搨闻c厭惡的無動(dòng)于衷,他恨拉爾夫先他說出那句“永遠(yuǎn)別再出現(xiàn)在我面前了”,但這所有的恨,都及不上他對那三句“我喜歡你”的恨。他恨透了這三句已經(jīng)在他的記憶里生根的話,他更恨因此而對拉爾夫心生憐憫的自己。他仿佛再次看到了半年前狼狽不堪的他自己,而拉爾夫卻永遠(yuǎn)都是一副毫不在意的樣子--即使他已脫離煉金塔多年,現(xiàn)在毫無名氣,觀念過時(shí),除了貧窮與過去以外一無所有,甚至還是一個(gè)該死的基佬--他永遠(yuǎn)都毫不在意,而他,提歐·克洛維才永遠(yuǎn)都是最狼狽不堪的那一個(gè)。這恨意驅(qū)使著他,他氣得雙手發(fā)抖,他甚至不知道自己在說話。“你難道試圖威脅我嗎,梅洛特?我還沒來得及告訴你我今天要回?zé)捊鹚氖掳??如?/br>