分卷閱讀338
書迷正在閱讀:重生之一千個(gè)分手的理由、女票和她哥長得一毛一樣、漫長的告白、我 渣女 小白花[穿書]、建國后我靠守大門為生、穿書之主角怕疼、不是狗,是愛人(H)、妖魔道(H)、這蘇爽的豪門生活、娛樂圈 不老榮光
全可以安逸做地主,何必拜師參選。 可是今天見了面,又從辦公桌陳設(shè)的那些蛛絲馬跡里,法官很快就發(fā)現(xiàn),這個(gè)人確實(shí)沒有野心。 沒有野心意味著沒有弱點(diǎn),這樣一來,班納特是敵是友就很重要了。 法官坐直身子,以一種法律化身的口吻道:“看來您很關(guān)注法國的形勢。您這樣愛玩的年紀(jì),喜歡政|治是相當(dāng)難得的事情?!?/br> “沒辦法,”領(lǐng)事聳肩,“在一個(gè)不那么穩(wěn)定的國家,誰都不能保證,下一個(gè)會(huì)出現(xiàn)在斷頭臺(tái)上的人是誰。在倫敦,我和朋友們談?wù)撜治,是為了更好在議會(huì)交流,在巴黎,就是為了好好生存?!?/br> 因?yàn)檫@種話里的輕蔑傲慢,和對(duì)本國政|體的推崇,對(duì)方又確實(shí)是一個(gè)保守的英國人了。 看著青年,維爾福突然想起了基督山伯爵。 比起英國人內(nèi)斂的自傲,那個(gè)男人的譏誚要更明顯一些,如果說班納特眼中好歹有社會(huì)機(jī)器的規(guī)則和運(yùn)作,那么基督山對(duì)律法和神明都毫無敬意,似乎除了面前的人,什么都無法束縛這個(gè)人。 維爾福故作訝異說:“先生,實(shí)不相瞞,來見您之前,我已經(jīng)與基督山伯爵談過了。和您著眼的方面不同,他很直接告訴我,法國的社會(huì)與法律不健全,我現(xiàn)在一點(diǎn)都不奇怪你們會(huì)成為朋友了。” 領(lǐng)事表情突然變得很復(fù)雜。 “以防您不知道,我們正在冷戰(zhàn)。至于原因,恕我不能告訴您。所以我希望您不要在我面前談?wù)撨@個(gè)人?!?/br> 維爾福禁不住笑起來,“這就是為什么,我以個(gè)人的名義,卻要來領(lǐng)事館找您了。” “我不愿意為難一位前途可見的年輕人,可惜,他這樣傲慢的富豪,只有您一個(gè)朋友,為了秘密調(diào)查一些事情,我只能來找您了?!?/br> 前面詢問布沙尼神甫和威爾莫?jiǎng)拙魰r(shí),他都扮作了警務(wù)部的調(diào)查員,因?yàn)轭櫦砂嗉{特,想到他畢竟是那位外交大臣的弟子,謹(jǐn)慎起見,維爾福才用真實(shí)身份接觸伯爵和領(lǐng)事。 領(lǐng)事忍不住皺起眉,終于露出了見面后的第一個(gè)漏洞。 “您請(qǐng)說吧,如果是關(guān)于案子,我知無不言。” 這句話說的很真誠,但是沒有許諾說出的話一定是真實(shí)的,給自己留了相當(dāng)多的后路。 所以,即使是冷戰(zhàn)中,英國領(lǐng)事都會(huì)護(hù)著他的朋友。 維爾福也沒有打算在班納特這里了解太多真相。 “您和伯爵一定認(rèn)識(shí)很久了吧?” “快六年了?!?/br> “沒有介紹人嗎?” “我們是因?yàn)橐淮魏ky認(rèn)識(shí)的?!鳖I(lǐng)事懷念道,“如果非要有介紹人,那就是巧合或者命運(yùn)吧?!?/br> “可是我聽我的岳父說,他曾經(jīng)是您的男仆?” “因?yàn)槲覀兇蛄藗€(gè)賭,他輸了,恰好我游學(xué)沒有帶人手,就讓他扮作我的男仆了?!?/br> ——克里斯班納特?我們是通過他的姐夫介紹認(rèn)識(shí)的。 ——是的,他的朋友確實(shí)很多,但是只有薩科納(啊,這是基督山的真名)才是最特殊的那一個(gè)。這兩個(gè)人是共度生死的交情,克里斯去哪,薩科納就會(huì)出現(xiàn)在哪。大部分時(shí)候,他眼里也只有克里斯,他了解克里斯的一切。我去香榭麗舍拜訪時(shí),都覺得他把克里斯照顧得有些過了。 “您了解他的過去嗎?” “我們很少聊以前?!?/br> ——基督山嫉妒我與班納特的關(guān)系,不給我任何解釋機(jī)會(huì),趁著班納特回來之前,用決斗逼走了我。這個(gè)陰險(xiǎn)的馬耳他人……什么,您不會(huì)真的以為他是意大利人吧。 ——他當(dāng)然不敢把過去的事情都告訴班納特。我們在美洲就結(jié)仇了,那時(shí)候是為了搶一座金礦,我贏了,結(jié)果后來他在地中海發(fā)了一筆財(cái),知道我要回英國繼承爵位,還故意買了個(gè)島,我們兩個(gè)什么都要比,朋友也一樣。 見年輕人對(duì)這個(gè)問題提不起勁,法官見機(jī)問道:“我聽說,伯爵來巴黎是為了做投資?” “我從來不管他生意上的事情,不過他會(huì)來巴黎,應(yīng)該是因?yàn)槲野萃兴鑫宜慕愕目醋o(hù)人吧,做投資只是順帶的?!?/br> 維爾福:“……” 兩個(gè)大男人不聊往事也不談生意,是怎么做到像是有說不完的話,連出席宴會(huì)也要湊在一起的。 又證實(shí)了不少神甫和勛爵的供詞后,維爾福才似乎不經(jīng)意道:“您認(rèn)識(shí)布沙尼神甫嗎?” 領(lǐng)事很自然以為這個(gè)問題還是圍繞著他最重視的朋友。 “認(rèn)識(shí),伯爵是他看著長大的。他很博學(xué),我們關(guān)系也不錯(cuò),不過我不太信任他。” 維爾福精神一振。 “您認(rèn)為一位教士的話不可信?” “我們不屬于一個(gè)教派,我不必向他告解懺悔。不過我也是抱著和您一樣的刻板觀念,忍不住和他說了一些關(guān)于伯爵的看法,結(jié)果他口風(fēng)不太嚴(yán),把那些話都告訴了伯爵。伯爵因?yàn)槲夷切┰捳{(diào)侃了我很久?!?/br> 維爾福微不可見笑了笑,又繼續(xù)道:“我的調(diào)查員告訴我,伯爵有一位仇人,而那位仇人恰好是您的朋友。” “您是說威爾莫?jiǎng)拙舭?。”領(lǐng)事撇嘴,“他現(xiàn)在也在巴黎,前些天還來找過我?!?/br> “他來找您聊什么?” “這個(gè)恕我不能告訴您了。雖然不知道您到底在查什么,但是我很肯定這件事與您的案子無關(guān)。” “是與女人有關(guān)嗎?” 法官忍不住道。 領(lǐng)事沉默了,像是在思考,一會(huì)才點(diǎn)頭:“沒錯(cuò)。這么看,您已經(jīng)見過勛爵了?” 理清思路,排除了眼前人的嫌疑,這會(huì)意識(shí)到被套了話,維爾??聪蚰贻p人。 布沙尼神甫那里倒無所謂,但是威爾莫?jiǎng)拙舨荒茉倭袅恕?/br> 自己出手總會(huì)留下蛛絲馬跡,不如讓班納特知道實(shí)情,再把在倫敦的決斗重演一次。 維爾福道:“班納特先生,實(shí)話告訴您吧。我在調(diào)查一樁命案,不過,我從他那里知道了一些關(guān)于您的事情?!?/br> “威爾莫在巴黎郊外買下了一棟別墅。他承認(rèn),他被您的一位女朋友吸引了,他不可自拔愛上了那個(gè)女人。他想在那座別墅里挖出私人溫泉,請(qǐng)那個(gè)女人與他共浴?!?/br> 聽到這里,領(lǐng)事端起茶杯淺啜一口,試圖冷靜自己。 或許是因?yàn)榕猓嫔嫌行┘t。 “謝謝您破例告訴我這些。” 年輕人說著,在法官告辭后,一直將他送出領(lǐng)事館。 傍晚,維爾福如愿得到眼線的通知,領(lǐng)事一下班,就叫了一輛馬車,往那棟別墅的方向去了。 他當(dāng)然不知道,氣勢洶洶去算賬的人,剛進(jìn)別墅院子就變得踟躕起來。 阿里早就等在石子路上,打出手勢示意她跟著自己走。 克莉絲只好跟上了。 繞了不少路,他們離開林地,進(jìn)了另一棟別墅,愛德蒙正站在一