分卷閱讀104
書迷正在閱讀:辛德瑞拉與狂妄的我、[偽裝者]何以家為、【全職】前路漫漫〈ALL葉〉(H)、葬禮之后、我的異世之旅、同歸愿、凝眸深處、天道寵兒/養(yǎng)個(gè)天道當(dāng)寵兒、我無(wú)敵,你隨意[電競(jìng)]、都市奇緣之那一段星光
這么一位前任親王會(huì)留下賀禮給我,這便足以引起軒然大波了。"德爾維爾殿下......"我聽見薩德的維多克殿下喃喃的聲音,隨聲望去,只見他緊張地蹙著眉,看了我們一眼,忽然恍然大悟般,"他是肯特公爵的父親,難怪......"我輕哼了一聲,他以為是奧古斯汀的原因嗎?我拿著手里的東西,忽然發(fā)現(xiàn)這并不是先前準(zhǔn)備好做戲的那個(gè)空盒子,分量不對(duì),難道......我迅速拆開盒子,發(fā)現(xiàn)里面是一把金色的鑰匙,鑰匙柄是一只展翅的蝙蝠,這難道是......"這是......曾外祖父的......""是的,"洛奇略略低下了頭,"德修爾大人托我保管的另一件物品......您作為他的傳承者有資格獲得它。"我愣了一會(huì)兒,雖然我想到過(guò)這個(gè)可能性,但萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到洛奇竟然會(huì)主動(dòng)把它交出來(lái),而且還在這種場(chǎng)合下。我打量著洛奇,猜測(cè)著究竟是什么讓它下了決心,它應(yīng)該不是純粹為了給我一個(gè)驚喜吧。"......您發(fā)動(dòng)了魂晶,所以沒(méi)有必要再隱瞞下去。"洛奇似乎看出了我的疑惑,這樣回答我道。原來(lái)是這樣,這也算是德修爾給我一個(gè)考驗(yàn)嗎?只有發(fā)動(dòng)了魂晶,才能獲得這把鑰匙,這還真是一個(gè)連環(huán)鎖呢。"發(fā)什么愣呢?這不是父親給你的最好的禮物嗎?"身邊的奧古斯汀出聲了,溫柔地?fù)业募纾瑢?duì)我笑著,把這件出乎意料的事一起揉進(jìn)了早設(shè)計(jì)好的戲里。"......的確......這是一件最好的禮物,謝謝您,曾外祖父......"我在奧古斯汀懷里親吻著手上的鑰匙,待我再抬起頭時(shí),看到的是一張張?bào)@愕之極的臉。宴會(huì)廳里的音樂(lè)甚至都停下了,幾百人的目光不論立場(chǎng)地對(duì)準(zhǔn)了我,像聽到了什么驚天動(dòng)地的消息般呆滯著,連竊竊私語(yǔ)都不敢地直直地望著我。"怎么了?"我只是若無(wú)其事地?fù)崦痱痂€匙上的雕刻,向角落里的樂(lè)團(tuán)揮手,"繼續(xù)奏樂(lè)。"樂(lè)團(tuán)的指揮遲疑地看著我,不知道究竟該怎么辦。半分鐘后,他終于再次揮起了指揮棒,但是宴會(huì)廳的氣氛并沒(méi)有恢復(fù),所有的人依舊站在原地。"......凌,這鑰匙的前主人是......"六位親王里,最終還是由特雷默打破了沉默。"德修爾,也就是我們的前親王德爾維爾。"我轉(zhuǎn)過(guò)頭,眼睛掃過(guò)六位親王,尤其是那三位老親王的時(shí)候,帶上了些許兇殘和輕蔑,"說(shuō)到這個(gè)我就想起了那個(gè)令我不愉快的謠言,真不知道是哪個(gè)不負(fù)責(zé)任的說(shuō)出這種話來(lái),雖然有東方血統(tǒng),但除此之外,我體內(nèi)流淌的是純血的血族血液,以及曾外祖父德修爾傳承給我的力量。"用一點(diǎn)也不矯作的語(yǔ)氣和帶著尊嚴(yán)的微怒說(shuō)出這段包含著驚人信息的話,我滿意地看到所有人震驚得語(yǔ)無(wú)倫次了。"真的是德爾維爾殿下的......""那頭狼剛才還說(shuō)了什么魂晶,難道是我們族的......"背后族人的議論聲傳來(lái),我沒(méi)有再看親王們的反應(yīng),喚過(guò)梅耶拉,把鑰匙交給他。他立刻明白了地點(diǎn)點(diǎn)頭,羅伊和霍華德見此情景也趕緊跟了上去。沒(méi)一會(huì)兒,他們回來(lái)了,手上捧著那只用來(lái)裝魂晶的盒子。我穿過(guò)族人,走到剛才舉行儀式的紅地毯盡頭,"相信不少人都知道了,昨夜有人襲擊我的城堡,幸好有它在,才不費(fèi)吹灰之力地?fù)踝×藖?lái)襲者。這也是曾外祖父留給我的物品之一,曾外祖父深信同時(shí)擁有純血血統(tǒng)和他的傳承力量的我可以發(fā)動(dòng)它真正的力量。"我打開盒子,捧出魂晶,半透明的球體漸漸變得墨黑,有眼力的人立刻就識(shí)出它了。"......魂晶,威弗爾失落的秘寶魂晶!""真的是魂晶,凌殿下果真是......""昨夜的那個(gè)結(jié)界原來(lái)是魂晶......連德爾維爾殿下都無(wú)法發(fā)揮出來(lái)的力量,凌殿下竟然......"我將魂晶放回盒內(nèi),羅伊和霍華德又護(hù)著它在場(chǎng)內(nèi)繞了一周,隨后帶離了宴會(huì)廳。會(huì)場(chǎng)依舊沉寂著,被我暗指到的基斯?達(dá)西法臉色十分難看,而那六位親王,雖然面不改色,但恐怕沒(méi)有人會(huì)對(duì)此感到安心。"奧古斯汀,我好像把我們婚禮的氣氛都破壞了呢。"我有些撒氣地靠在奧古斯汀身上。奧古斯汀吻了我一下,"沒(méi)這回事,凌。""血紅蝙蝠說(shuō)得對(duì),凌,這不是值得驕傲的身世嗎?"接上來(lái)的是特雷默,我有些意外并警覺地聽著他的話,還有他那過(guò)于輕松愉快甚至為我自豪的語(yǔ)氣。不過(guò)他的這句話使得沉寂了許久的會(huì)場(chǎng)忽然爆發(fā)出來(lái),族人發(fā)了瘋一樣高呼著我的名字,許多人甚至當(dāng)即跪下。樂(lè)團(tuán)的音樂(lè)從愉快的旋律換成了激昂的進(jìn)行曲,我在奧古斯汀懷里看著我和他設(shè)計(jì)好的這一切,得意高傲地?fù)P起嘴角。這只是給六族的一個(gè)信息,從今以后威弗爾不是好欺負(fù)的了,有我和魂晶在,想要打我們的主意前,先掂掂自己的份量!------------EPOCHTWOEpitaphSays,YourDeathIsDestinedEpisodeXXXIIExpediting婚禮的后半已經(jīng)完全偏離了慶?;槭碌闹黝},威弗爾的族人在更加肆意地狂歡,親王們雖然看上去也一起享受著美食,但都與我保持了一定距離,除了特雷默。雖說(shuō)他是戰(zhàn)后才登基的親王,但這種絲毫不介意的態(tài)度更加令我起疑。婚禮持續(xù)的時(shí)間不很長(zhǎng),午夜之前,我和奧古斯汀便借著回新房的理由結(jié)束了狂歡,回內(nèi)苑去了。脫去束縛的披風(fēng)和外套,扯開領(lǐng)巾,解開襯衫的第一顆扣子,我這才終于覺得一身輕松了。"很成功的婚禮呢。"我坐在床邊晃著兩條腿。"對(duì),寶貝兒。"奧古斯汀更干脆地直接把外套扔在地上,站在我面前勾起我的下巴吻了上來(lái)。"你說(shuō)特雷默哥哥接下去會(huì)做什么?"我明知奧古斯汀的意圖卻故意岔開話題。"你這么關(guān)心他?還在這種時(shí)候?"奧古斯汀陰邪地笑著,"我們