分卷閱讀75
錄,沒發(fā)現(xiàn)有什么不對勁兒的地方,他沉默了一會兒,提議道:“或許我可以找康納斯博士談?wù)??!?/br> “你什么時候認(rèn)識我們公司的負(fù)責(zé)人了?”哈里隨口一問。 彼得語氣平淡地回答:“康納斯博士可能認(rèn)識我爸爸mama。” 哈里和伊莎貝拉同時愣住了,二人對視一眼,從彼此的目光里都看到了詢問的意思。 “有件事情之前就想告訴你們了,但是一直不知道怎么開口,”彼得深吸一口氣,緩緩說:“正好跟這個也算是有點(diǎn)關(guān)系……那就現(xiàn)在說了吧?!?/br> 彼得站起來走到了房間的正中央,他估算了一下距離,忽然將手對準(zhǔn)了伊莎貝拉所在的方向,然后把腕向下一壓,一道白線“嗖”地射|了出去,黏在了伊莎貝拉的衣角上。 伊莎貝拉:??? 哈里:…… 彼得一把攥住了他不知道從哪兒噴射出來的白色細(xì)線,往后一拽,還沒反應(yīng)過來的伊莎貝拉就這樣被他跌跌撞撞地拽了出去。 “不!彼得!”伊莎貝拉驚恐地瞪圓了眼睛:“閃開閃開閃開——” 以太粒子感受到了危機(jī),它化為一片紅霧騰空而起,朝著彼得迅速地飄了過去。 彼得反應(yīng)很快,他斷掉白絲,就地一滾到躲到旁邊閃開了攻擊,在紅霧四處亂飄打碎了裝飾用的木架子之后,還扔出了另一根白絲把放在上面的玻璃飾品吊了起來,使它免于破碎的命運(yùn)。 “回來!”伊莎貝拉撲倒在了地上,她一手撐著地板,一手按住胸口集中精神:“別瞎鬧了!” 紅霧在空中繞了半圈,不甘不愿地縮了回去。 “呃……貝拉,你別生氣啊,”彼得尷尬地看著滿地的碎木屑和吊在天花板上一顫一顫的玻璃瓶,小心翼翼地湊近伊莎貝拉,把她拉了起來:“我只是想演示給你們看……” 哈里哭笑不得地扶住了額頭:“你們倆這是在搞什么?” “我的錯,”伊莎貝拉把紅寶石項(xiàng)鏈塞回了領(lǐng)子里面:“我身上這個叫做以太粒子,具體是怎么得來的很復(fù)雜,我們還是先從彼得那里說起吧?!?/br> “好吧,”彼得點(diǎn)點(diǎn)頭,他看向哈里:“哈里,我得跟你道歉,瞞了你這么久都沒說,因?yàn)槲抑耙恢焙軄y……斯塔克先生被綁架的那天下午,我們本來正在這里參觀,貝拉走了之后,我也準(zhǔn)備回家了,離開的時候迷路了,無意間來到了一座封閉的實(shí)驗(yàn)室外面,看到門上貼著這個標(biāo)志?!?/br> 彼得指了指觸控桌面上那個被哈里單獨(dú)拎出來的、打不開的文件的名稱。 “我在爸爸留下的研究資料里面見過同樣的標(biāo)志,”彼得低聲道:“我發(fā)現(xiàn)門沒鎖,后來……” 后來彼得偷偷溜了進(jìn)去,但那座實(shí)驗(yàn)室中并沒有儀器,全都是透明的巨大玻璃柜,柜子里面放置了無數(shù)正在吐絲結(jié)網(wǎng)的蜘蛛。 彼得逛了一圈沒什么收獲,加上第一次干這種壞事,還是在好朋友家的公司里,總覺得對不起對方,就趕忙退出來了。 “離開的時候我被一只蜘蛛咬了一口,”彼得摸了摸脖頸,很么多天過去了,他似乎還能感覺到微微的刺痛:“再后來……我發(fā)現(xiàn)自己變得很奇怪,好像具備了部分蜘蛛的特征?!?/br> 異常靈敏的聽力和感覺,總是在危險來臨之前就能捕捉到具體的方向,手掌皮膚里好像長了毛茸茸的倒刺,反正徒手爬墻是絕對不會掉下來的…… 彼得一邊說一邊擼起了袖子:“后來我研究出了這個東西……我叫它蛛網(wǎng)發(fā)射器,把它裝在手腕上,需要使用的時候按下按鈕,就能噴射出蜘蛛絲了,這種絲線很結(jié)實(shí),目前可以承受一輛汽車的沖擊力,還在改進(jìn)中?!?/br> “哦,當(dāng)然啦,你們不用擔(dān)心絲線回收的問題,過一段時間它就能自動講解了,所以貝拉,不要扯你的衣角了,真的不礙事的……” 出于對自身安全的考慮,彼得一直把自己變異的事情藏在心中,從來沒有告訴過任何人,包括本叔和梅嬸。憋了這么長時間的秘密,這下可算是找到了能樹洞的地方,當(dāng)然要一次說夠本。 于是彼得越說越興奮,語速越來越快,鼻尖上都冒出了細(xì)細(xì)的汗水。等彼得終于結(jié)束了敘述,停下來喝口水的時候,他發(fā)現(xiàn)伊莎貝拉和哈里正用相同的、嫌棄的目光看著自己。 “也就是說,彼得被我家研究室的一只蜘蛛咬了一口,然后他就擁有了蜘蛛的部分能力?”哈里看向伊莎貝拉,他不由自主地哆嗦了一下:“那彼得現(xiàn)在是什么物種?蜘蛛?人?蜘蛛人?他會不會忽然長出六條腿拖著肚子在地上爬來爬去?噫,聽起來讓人渾身起雞皮疙瘩!老實(shí)說我最不喜歡的動物就是蜘蛛了,太可怕!” “是八條腿,哈里你真的學(xué)過生物嗎?”伊莎貝拉捂住臉:“你別說了,說的我也毛骨悚然了……我根本不想知道彼得現(xiàn)在是蜘蛛還是蜘蛛人,我只想知道那個蜘蛛絲究竟什么時候才能從我的衣服上消失,黏黏糊糊的看起來很……那個什么的?!?/br> “???”哈里擺出一副不解的表情:“那個什么?” 伊莎貝拉臉一紅,她毫不客氣地抬手推了哈里一把,把他按在了辦公桌上:“你正經(jīng)一點(diǎn)啊!” 彼得:…… 冷漠,想跟我的朋友絕交了,畢竟友誼是如此的脆弱。 作者有話要說: 伊莎貝拉說的神盾局是“shield”,這個單詞是盾的意思,所以彼得才會問盾牌是什么。 - 哈里:貝拉,彼得射你耶╮(╯▽╰)╭ 伊莎貝拉:滾! 彼得:???你們在說什么? - 污一次,捂臉。 說起來以太粒子的判定機(jī)制簡直成謎。 比如阿賈克斯把伊莎貝拉拖進(jìn)了實(shí)驗(yàn)室里,以太粒子看了一眼,哦,沒事,還沒動手打人呢,然后阿賈克斯舉起了針管,以太粒子看了一眼,臥槽!你敢動她!打死你! 再比如彼得朝著伊莎貝拉發(fā)射了蜘蛛絲,想暗搓搓地借機(jī)抱一下妹子,以太粒子看了一眼,臥槽你想得美!這是我的妹子,只有我能抱! 第51章 彼得解釋完他的神奇經(jīng)歷之后,哈里看向了伊莎貝拉。 “該你了?!惫飶囊r衫口袋里取出一張雪白的手帕遞給伊莎貝拉:“別揉你的衣角了,彼得不是說了等一會兒就會消失嘛。” “誰知道要等多久啊!”伊莎貝拉噘著嘴用手帕捂住了白乎乎的蜘蛛絲:“我的故事沒有彼得那么復(fù)雜啦,很簡單的,說到底并不是我本身產(chǎn)生了什么變化,而是這個東西,它叫以太粒子,據(jù)說是一種超厲害的能量集合體,我爸爸在我生日那天從蒂芙尼的專賣店里買回來的。” 哈里:當(dāng)我們傻嗎?誰沒去過蒂芙尼專賣店啊,我怎么就沒