分卷閱讀43
惱。他極力主張,客人一直逗留到比賽結(jié)束后再走。莫瑞斯說他非常抱歉,現(xiàn)在可不行了,因?yàn)樵趥惗赜幸患庀氩坏降募笔隆?/br>“完事之后你能不能回來?我們是很糟糕的東道主,但是能請(qǐng)你來作客,榮幸之至。盡管把這房子當(dāng)作旅館好了——怎么想就怎么做,我們也隨心所欲地去做?!?/br>“說實(shí)在的,我還希望結(jié)婚呢?!蹦鹚拐f,這話沖口而出,猶如有著獨(dú)立的生命一般。“我高興極了?!笨巳R夫邊垂下眼睛邊說?!澳鹚?,我高興極了。這是世界上最了不起的事,也許是獨(dú)一無二的——”“我知道?!睘槭裁匆f出這樣的話呢?他心里很納悶。他的詞句飛到戶外的雨里。他時(shí)時(shí)刻刻意識(shí)到雨和彭杰那腐朽的屋頂。“我不再啰啰嗦嗦地打擾你了。然而我必須說一句:安妮猜到了。女人是不同凡響的。一開始她就堅(jiān)持說,你留有后手。我笑了,然而現(xiàn)在我甘拜下風(fēng)?!彼鹧劬?。“哦,莫瑞斯,我多么高興啊,你肯告訴我,太好啦——我一向希望你能這樣。”“這我是知道的。”隨后是一陣沉默??巳R夫故態(tài)復(fù)萌,他既灑脫又可愛。“令人驚喜,不是嗎?——那——我興高采烈。我但愿自己能想出一些其他的措詞。如果我告訴安妮,你介意嗎?”“一點(diǎn)兒也不。告訴所有的人吧?!蹦鹚勾舐暯泻???巳R夫不曾理會(huì)他的口氣中所蘊(yùn)含的冷酷無情。“多多益善?!彼麑で笸饨绲膲毫??!疤热粑蚁氲玫降墓媚锇盐宜α?,還有別人呢?!?/br>克萊夫聽罷,面泛笑意,由于太高興了,并沒有吹毛求疵。有幾分是為莫瑞斯而高興,然而也因?yàn)樗救说膽B(tài)度從此能自圓其說了。他厭惡同性愛。劍橋、藍(lán)屋、園林里的羊齒叢——并沒有污跡,毫無可恥之處——卻帶有微妙的滑稽可笑的意味。最近他偶然翻出來一首詩,是他在莫瑞斯第一次造訪彭杰期間所寫的。簡(jiǎn)直像是從鏡子里來到世界上的。它是如此荒唐,如此乖張?!巴裟且凰宜蚁ED海輪的身影。”難道他是這樣向那個(gè)健壯的大學(xué)生致意的嗎?他知道莫瑞斯也同樣成長(zhǎng)得不再需要故作多情,于是感到神清氣爽,仿佛被賦予了生命一般的話語也脫口而出。“莫瑞斯,我親愛的,我多次想到你,超過了你的想象。正如我去年秋天說過的那樣,我在真正的意義上關(guān)懷你,也將永遠(yuǎn)關(guān)懷下去。咱們?cè)?jīng)是一對(duì)年輕的傻子,是吧?——然而,即便從傻勁兒里,也能獲得點(diǎn)兒什么。成長(zhǎng),不,超過了這個(gè),親密。正因?yàn)樵蹅円欢茸鲞^傻子,所以才能相互了解并信賴?;橐霾]有使咱們之間發(fā)生分歧。哦,多愉快啊,我真的認(rèn)為——”“那么,你為我祝福嘍?”“可不是嘛!”“謝謝?!?/br>克萊夫的眼神變得柔和了。他想要表達(dá)比成長(zhǎng)來得親切的東西。他膽敢從過去借個(gè)姿態(tài)嗎?“明天一整天你都想著我吧?!蹦鹚拐f,“至于安妮——她也可以想著我?!?/br>他所做的表示是如此寬厚謙和,以至克萊夫決定輕輕地吻了一下他那褐色的大手。莫瑞斯渾身戰(zhàn)栗了。“你不介意吧?”“哦,不?!?/br>“莫瑞斯,親愛的,我只不過是想讓你知道我沒有忘掉過去。我完全贊成——咱們?cè)僖膊灰岬竭^去的事了。然而我僅僅想表示這么一次?!?/br>“好的。”“它妥善地結(jié)束了,難道你不感到欣慰嗎?”“怎樣妥善法兒?”“沒像去年那樣弄得一團(tuán)糟?!?/br>“哦,去你的?!?/br>“咱們兩清,隨后我就走。”莫瑞斯將自己的嘴唇碰了碰那上過漿的禮服用襯衫袖口。儀式剛一結(jié)束,他就往后退了退。克萊夫越發(fā)跟他親密了,堅(jiān)持說,辦完事請(qǐng)務(wù)必及早回到彭杰來。克萊夫談到很晚才住口,這時(shí)候隔著天窗,傳來了流水的汩汩聲。他走后,莫瑞斯拉開窗簾,雙膝著地,將下巴抵在窗臺(tái)上,聽任雨水淋濕頭發(fā)。“來吧!”他猛然大喊一聲,使自己嚇了一跳。他呼喚的是誰呢?他什么也沒想,詞兒卻蹦出來了。他盡快地將新鮮空氣和黑暗關(guān)在外面,重新將自身圈在赤褐屋里。隨后他就寫起書面材料來,頗費(fèi)了些工夫。盡管他遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是個(gè)富于想象力的人,就寢之際心里卻煩亂不寧。他確信自己正寫的時(shí)候,有人越過肩膀看著,他并非孤身無助。再者,他覺得這不是他親自寫成的。自從來到彭杰后他好像已不是莫瑞斯了,卻變?yōu)橐淮蠖崖曇簦@時(shí)他幾乎能聽見這些聲音在他內(nèi)部爭(zhēng)吵。然而,沒有一個(gè)聲音是克萊夫的:莫瑞斯已經(jīng)達(dá)到這個(gè)地步了。阿爾赤·倫敦也要進(jìn)城去。第二天一大早,他們一起在門廳里等候四輪轎式馬車。領(lǐng)他們?nèi)プ凡锻米拥哪莻€(gè)人站在外面,指望得到小費(fèi)。“告訴他別犯傻。”莫瑞斯暴躁地說,“我給他五先令,他卻不肯接。無禮的混蛋!”倫敦先生感到憤慨。仆人們都慣成什么樣子啦?他們只肯收金幣嗎?既然如此,盡可以辭工嘛,說出來好了。他講起妻子所雇的那個(gè)按月付工錢的奶媽。皮帕對(duì)她格外優(yōu)遇。然而你能指望一個(gè)沒受過多少教育的人怎么樣呢?只受一點(diǎn)兒皮毛的教育比不受還糟。“說得好,說得好。”莫瑞斯邊打哈欠邊說。不過,倫敦先生心里仍然琢磨著,莫非身份高的人自有樂善好施的義務(wù)呢?“哦,倘若你有這么一種愿望的話,就試試看吧?!?/br>他將一只手伸到雨里去了。“霍爾,我跟你說,他乖乖地接受了?!?/br>“是嗎?這惡棍!”莫瑞斯說,“為什么他不肯接受我的呢?我猜想你給的多吧?!?/br>倫敦先生面泛愧色,承認(rèn)是這么回事。他生怕碰一鼻子灰,所以一狠心給了較多的小費(fèi)。那家伙顯然讓人無法容忍,但他認(rèn)為霍爾為此事較真兒,格調(diào)并不高雅。當(dāng)仆人粗暴無禮的時(shí)候,就應(yīng)該不予理睬。然而莫瑞斯非常生氣,感到疲倦,赴倫敦請(qǐng)催眠術(shù)師診治,也使他焦慮。他覺得剛才發(fā)生的事是彭杰待客簡(jiǎn)慢的一個(gè)例子。他有心報(bào)復(fù),溜達(dá)到門口,用一種隨便的、卻含有威脅意味的口吻說:“嘿!那么五先令還是不夠嘍!那么你只肯接受金幣嘍!”安妮來給他們送行,把他的話打斷了。“祝你好運(yùn)?!彼龑?duì)莫瑞斯說,表情極其嫵媚,接著頓了頓,好像在邀他吐露秘密。她撲了個(gè)空,卻補(bǔ)充說:“我很高興,因?yàn)槟悻F(xiàn)在并沒有玩世不恭?!?/br>“你高興嗎?”“男人都喜歡讓人家覺得自己玩世不恭。克萊夫就是這樣。對(duì)嗎,克萊夫?霍爾先生,男人個(gè)個(gè)都滑稽透頂?!彼龘?/br>