分卷閱讀11
書迷正在閱讀:綠腰、[英美劇同人][DC正聯(lián)]直到我眼鏡中了一箭、二十七厘米、愿以江山換美人、我的管家、愛的指數(shù)增長、逮個(gè)黑 客當(dāng)媳婦、我有錢,你任性、包子和粥是絕配、浮生微塵
海中浮現(xiàn)過一次的懷疑,卻猶如烙印般深深的刻在了威爾的心底,無法消散第二天造成醒來,絲毫談不上神清氣爽。威爾心中默默祈禱:昨天的一切都是夢境吧,睜大眼睛以后就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己任然躺在家中的床上雖然內(nèi)心如此期待,但現(xiàn)實(shí)卻是殘酷的。威爾躺在Kingsize的床上深深的吸了口氣,心中被烏云籠罩,這個(gè)時(shí)候威爾感覺門外有人。起來了嗎?哈奇姆推門從門外進(jìn)來了。威爾看著哈奇姆那張英俊的臉,卻起不了一絲欣賞的感覺,腦海中浮現(xiàn)的全部都是昨夜所遭受的奇恥大辱。雖然哈奇姆對威爾做了很過分的事情,但是哈奇姆畢竟是王子,繼續(xù)躺在床上便是不敬,于是為趕緊起身下床。雖然跟哈奇姆之間已經(jīng)隔了做夠安全的距離但是昨天發(fā)生的事情還不到短短一天,讓威爾依然戒心滿滿。四目相對,讓威爾不禁想要退縮,然而卻根本無處可逃。作者有話要說: 其實(shí)今天更了七千多QAQ,但是被拉燈了,我的心好痛,完整的我會(huì)放在微博上,想看的,可以去看一下倫家的微博。o(*////▽////*)q☆、第十一章威爾盡量裝作很鎮(zhèn)定的樣子,向哈奇姆問道:那個(gè)您有什么事嗎?哈奇姆用深邃的眼睛看著自己昨夜再問身上留下來的痕跡:什么事?我來你這里還需要理由么。雖然對于哈奇姆的說話的語氣很惱火,但是按照他現(xiàn)在的地位,再怎么抗議也是無濟(jì)于事。哈奇姆看著威爾因?yàn)樯鷼舛行夤墓牡男∧?,笑著說道:其實(shí)也沒有什么大事,就是想來看看你,給自己解解悶罷了。解悶?威爾很顯然對這個(gè)答案不滿意。哈奇姆看起來似乎非常疲憊:嗯,解悶。威爾看著哈奇姆,雖然他態(tài)度依然驕橫傲慢,卻沒有給人昨晚那種強(qiáng)烈的壓迫感。而且,他那令人印象深刻,充滿了自信和野性的明亮雙眸,也似乎有些暗淡。喂!哈奇姆看著威爾有些走神,不由提醒他回神:你的神情很詭異,皺著眉,像是要哭出來了。由于威爾聽到哈奇姆的話,趕緊打消了浮上心頭的感情,把人關(guān)在這間房間里,絲毫不尊重別人的意見,一味強(qiáng)行的侵`犯。甚至感覺自己剛剛的想法有點(diǎn)荒唐。啊,難道說心里在期待。哈奇姆勾起一抹邪笑。威爾的瞬間爆紅,生氣道:期、期待什么?。〔灰_玩笑!哈哈哈,別生氣。我只是稍微逗你一下而已。哈奇姆看著威爾順便的表情,心情突然變得好了起來。請你不要開這種令人不愉快的玩笑。威爾用他海藍(lán)色的眼睛怒視著哈奇姆。哈奇姆走進(jìn)威爾的身邊,用手揉了揉威爾金色的頭發(fā):沒看出來,你還真容易動(dòng)怒啊??磥砟愕木駢毫ο喈?dāng)大啊。這是理所當(dāng)然的。威爾打下哈奇姆放在字頭上手。突然在異國受到襲擊,又被剝得精光淪為奴隸,然后還被男人抱了。威爾感覺怎么可能有人受到這種對待還沒有壓力。那正好,跟我來吧。哈奇姆蠟燭了威爾的胳膊。威爾一臉疑惑:要去哪?該不會(huì)是要去什么奇怪的地方吧威爾心里產(chǎn)生了懷疑,沒有立刻回答哈奇姆。哈奇姆面對威爾質(zhì)疑的表情,哈奇姆卻露出了燦爛的笑容:讓你呼吸一下外面的空氣。哈奇姆帶威爾去的地方是宮殿的中庭。庭院是異域風(fēng)情建筑風(fēng)格,庭院的中間種滿了熱帶植物,哈奇姆和威爾一起走在庭院里,雖然并不是完全的身處室外,威爾感覺有點(diǎn)遺憾,但是耀眼的陽光熱辣辣的皮膚上,微風(fēng)拂面,空氣清新,這種開放感讓他心曠神怡。威爾深深的吸了口氣:這里真美啊。那當(dāng)然,這里只有王族能夠出入。哈奇姆有點(diǎn)驕傲的說道,威爾抬頭看著哈奇姆的英俊側(cè)臉,顯得有片刻失神:只有王族?哈奇姆慢慢稱述道:聽說自從拉什迪家族的人成為夏姆斯往開始,就定下了這個(gè)規(guī)定。帶我來這么重要的地方,沒關(guān)系嗎?哈奇姆點(diǎn)了點(diǎn)頭說道:雖然不太好,不過我也在場,所以沒有關(guān)系。威爾不敢確信般的問:這樣嗎?就職這樣,我說行就行。哈奇姆略帶得意地笑道,看上去天真無邪,像個(gè)孩子一樣。大概是因?yàn)閮扇硕荚陉柟庀碌脑?,哈奇姆表情溫和,跟在昨天囚禁威爾的房間里的他版若兩人。威爾突然靈光一閃,對了現(xiàn)在問哈奇姆帕仙露的事情,說不定能打探出一些眉目。威爾一邊環(huán)視中庭,一邊考慮著如何引出話題。突然,威爾感覺自己眼前的景致有些異樣,不由小聲驚訝出聲:咦?哈奇姆偏頭看向威爾:怎么了?沒什么。威爾搖了搖頭,沒打算把自己的想法說出來。哈奇姆停下了腳步,轉(zhuǎn)身面對威爾說:你這么說,我就更在意了。但是哈奇姆不耐煩的打斷:好了,快說吧。威爾想了一下說道:這里的建筑形狀,有些地方好像呈現(xiàn)出奇異交錯(cuò),有什么特殊的含義嗎?交錯(cuò)的地方?哈奇姆疑惑看向威爾。威爾伸手指向樹叢的方向:您看,就是特別是茂盛樹叢的附近。其實(shí)威爾也只是隨便問問,也沒有什么特殊的含義。他本以為充其量不過是夏姆斯文化特征之類的。然而,哈奇姆卻說:誰知道呢。我從來沒在意過,所以不知道。大概只是建造者的興趣而已吧。興趣嗎?威爾看著哈奇姆僵硬的表情詢問道。嗯,大概就是那樣吧。威爾心想真的是這樣嗎他總覺得還有什么隱情。雖然威爾還想再深入打探但是他發(fā)現(xiàn)哈奇姆的表情很不高興,現(xiàn)在去問的話好像不怎么合適。嗯,還是不要勉強(qiáng)打探比較好,現(xiàn)在他只想哈奇姆輕輕松松地聊天,關(guān)于帕仙露必須等到和哈奇姆更親近一些,威爾默默順著哈奇姆的話說道:原來如此,夏姆斯的庭院建造的真是別具一格呢。跟英國完全不同。威爾故意開口把話題向一般方向轉(zhuǎn)變,哈奇姆有了一些興致,表情也緩和下來了:這里的庭院和英國的庭院不一樣嗎?威爾點(diǎn)了點(diǎn)頭,給哈奇姆解釋道:嗯,英國的庭院是在屋子的周圍,主要是位于大門到玄關(guān)之間。左右對稱布置上花壇和小徑,還有、嗯,池塘。哈奇姆問道:那威爾家的庭院是什么樣的?威爾有點(diǎn)好笑:我家沒有,因?yàn)槲易≡跇欠恐小?/br>樓房,是什么?哈奇姆問道,夏姆斯的王宮是沒有樓房的,所以身為王子的哈奇姆不知道樓房,也不奇怪。威爾組織了下語言:就是混居住宅。在美國叫做公寓,也就是幾家人