分卷閱讀13
書(shū)迷正在閱讀:從開(kāi)始到現(xiàn)在、名將白頭、[秦時(shí)明月同人]開(kāi)到荼蘼花事了、[方無(wú)同人]三生石上三生路、執(zhí)子手,拖子走、雁南歸、圓珠與箭頭、反派快穿路:跪求別發(fā)好人卡!、當(dāng)殺手遇到王爺、[智取威虎山]輸不起就不要玩!
被母神赫拉拋棄過(guò)的緣故,這位可憐的天神將發(fā)生在自己身上的苦難幾乎視為理所當(dāng)然,僅有很少的時(shí)候才會(huì)選擇抗?fàn)幒捅l(fā)。使他回歸奧林匹斯山的那把著名的椅子,便是他為數(shù)不多的抗議。而大多數(shù)的時(shí)候,赫淮斯托忠誠(chéng)地討好著自己的妻子——此刻赫爾墨斯心急如焚地飛越過(guò)的華美宮殿,便是赫淮斯托獻(xiàn)給妻子的禮物。 這的確是一座天上人間再難有的美麗宮殿,遍布珍奇異寶與盛放的百花。香風(fēng)拂動(dòng)層層的輕紗帷幔,雕刻細(xì)微之處更見(jiàn)精致與華麗,古樸巧拙并存,可見(jiàn)赫淮斯托的用心。但諷刺的是,這里卻成為了阿芙洛狄忒與眾位情人歡|好的風(fēng)月之地。而赫淮斯托永遠(yuǎn)在殿外沉默地打著首飾與器物,一言不發(fā)。 赫爾墨斯心急如焚地略過(guò)殿外沉默的火神,并沒(méi)有向往常一樣和他打個(gè)招呼,而是直接進(jìn)去內(nèi)室尋找阿芙洛狄忒。之前宙斯宣布決議之后十二主神紛紛離去,他和阿波羅說(shuō)話只耽誤了很短的工夫。美神此刻應(yīng)當(dāng)剛剛回到宮殿,還未進(jìn)入酣眠。假如稍晚一些,打擾了這位嬌矜傲慢的女神,那么索要鉛箭便會(huì)更加的困難。 赫爾墨斯雖然焦急卻不乏理智,他在即將進(jìn)入宮殿深處時(shí)停了下來(lái),向一位經(jīng)過(guò)的侍女打聽(tīng)美神的消息。得知對(duì)方并不在補(bǔ)眠或是會(huì)情人之后,又請(qǐng)求這位侍女代為傳達(dá)。不多時(shí),侍女便笑意盈盈地走了出來(lái),向他說(shuō)道:“愛(ài)與美之神正在內(nèi)室等候您的到來(lái)。” 赫爾墨斯感謝了她,并且推開(kāi)了內(nèi)室的最后一道門(mén)。 映入眼簾的首先是輝煌的金燦之光,數(shù)不清的寶石流光溢彩。而其后便有溫柔醉人的異香撲鼻而來(lái)。輕紗的帷幔層疊,一半放下一半掛起,是欲遮欲掩的朦朧。隨著一陣輕靈的樂(lè)聲,飄舞的帷幔們升起,露出一只極大的、貝殼狀的花雕大床,而阿芙洛狄忒正躺在上面。 她的周?chē)⒙渲鴶?shù)不清的珍珠,身下鋪著厚而柔軟的紅絲絨,側(cè)身躺著,目光溫柔又動(dòng)人。她的身上只蓋了一件近乎透明的藍(lán)色披衫,瑩潤(rùn)潔白的肩膀與形狀美好手腿都裸|露在外。那衫子不知是何方尋來(lái)的奇珍異寶,在夜明珠的照射下隱隱地流動(dòng)著波光,使她看起來(lái)就好似浸潤(rùn)在海水中一般。她海藻般的長(zhǎng)發(fā)繞過(guò)脖頸,長(zhǎng)長(zhǎng)垂落到地上。她的神姿與儀容都是極致的完美,這種完美并非某個(gè)瞬間的神魂所聚,而就是她的存在本身——愛(ài)與美之神,阿芙洛狄忒。 此刻她正撐著一只雪白的臂膀,慢慢從貝殼的蚌心起身,仿佛春睡才醒。那荷葉狀的貝殼,正是她從海洋赤身裸|體地中誕生時(shí),腳踩的同一只。此刻阿芙洛狄忒的神態(tài)慵懶而嬌憨,分外迷人。那流動(dòng)的藍(lán)衫自然而然地從身上滑落,愛(ài)與美之神打了個(gè)呵欠,隨意地拉起來(lái)了一些,蓋在自己的腰上,坦然又天真地裸|露著自己的一對(duì)乳|房。她長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)隨著起身的動(dòng)作貼合了她身體的曲線,阿芙洛狄忒伸出一只手,嬌美而嗔怪地說(shuō)道: “親愛(ài)的赫爾墨斯,好人啊,你是特意來(lái)看望我的嗎?” 赫爾墨斯心中一頓,明白事情難辦了。 很顯然,剛才的侍女不會(huì)有膽子打擾阿芙洛狄忒的酣眠,所以她此刻春睡才醒的姿態(tài)使刻意擺給自己的——再看一看阿芙洛狄忒此刻柔婉迷人的風(fēng)情,赫爾墨斯還能有什么不明白?這位愛(ài)與美之神,一向是愛(ài)與男性神祇們尋歡作樂(lè)的呀。 赫爾墨斯內(nèi)心叫苦不迭,分明心急如焚,卻又清楚自己不得不穩(wěn)住對(duì)方。假如貿(mào)然拒絕對(duì)方求|歡的意思,必然會(huì)使這位傲慢的女神勃然大怒,從而失去最后的希望——他必須想出一個(gè)婉轉(zhuǎn)的回絕方式來(lái)。 這位向來(lái)口齒伶俐的騙子之神掛念著自己的愛(ài)人,在心中再三再四地斟酌,等到那位美麗的女神開(kāi)始不耐地催促起來(lái)之后,才開(kāi)口吟誦道: “永生的阿芙洛狄忒,寶座上的女神,宙斯的溫柔多情的女兒?。∏笄竽?,莫要再繼續(xù)這善意的戲弄。女神啊,別再用痛苦和焦慮折磨我的心!或許您會(huì)把我的話語(yǔ)當(dāng)成年輕人的妄言,可假使您的腳步愿意離開(kāi)這輝煌的宮殿,翩然降臨幽冥與人間的交界,您那純潔善良的心靈,怎么會(huì)不為這世間罕見(jiàn)的慘劇而痛苦呢?愛(ài)與美之神阿芙洛狄忒呀,可憐可憐你的兄弟,解救我于萬(wàn)般的苦難之中吧。我的心靈仍在求告與呼喚,您忠誠(chéng)的兄弟赫爾墨斯盼望您的幫助!” “在那黑暗死寂的幽冥深淵,是世間所有生靈所厭惡不及之處。以您的青春與鮮妍,是無(wú)法想象那種黯淡的景象的??墒俏覀兛蓱z的姐妹珀耳塞福涅,卻要被迫成為那里的王后!阿芙洛狄忒呀,我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)心靈手巧的赫淮斯托,他為你打造了一輛精美無(wú)雙的馬車(chē)!一群金翅之雀為你駕車(chē),它們迅捷地?fù)渲岚?,穿過(guò)天空的皎潔,自豪于能把您的車(chē)架帶到任何角落??墒牵鼈兪墙^不愿意飛向冥界的!您永遠(yuǎn)年輕的面容上浮現(xiàn)著歡樂(lè)之光,像您這樣的人怎么應(yīng)當(dāng)被煩惱困擾呢?您美麗的眼眸永遠(yuǎn)不必直視哪怕一寸的深淵——可憐的珀耳塞福涅卻虛弱地被禁錮在冥王冰冷的黑色馬車(chē)中,駛向沒(méi)有希望的未來(lái)!” “我為何來(lái)尋找您,我最善良美麗的女神?因?yàn)槲抑滥俏ㄒ辉敢鈳椭甓D娜?,而您也是諸神之中唯一有辦法做到的人——神王無(wú)法命令冥王,但您卻可以讓厄洛斯交給我一支鉛箭,解除先前那個(gè)錯(cuò)亂的魔法!只要輕輕地一刺,您的姐妹便會(huì)獲得自由,而她會(huì)永遠(yuǎn)感激您的恩德!整個(gè)奧林匹斯山都會(huì)傳頌著愛(ài)之偉力,也歌頌?zāi)拿?,阿芙洛狄忒!?/br> 赫爾墨斯說(shuō)完了這些話,便自覺(jué)已經(jīng)盡到了全力。然而年輕的神祇面上雖然顯得誠(chéng)懇又可靠,心里卻著實(shí)沒(méi)什么信心:這樣的甜言蜜語(yǔ),足夠打動(dòng)阿芙洛狄忒嗎?而她又是否能忘記求|歡被拒的不快,向可憐的珀耳塞福涅伸出援手?他緊緊盯著美神絕美的面容,不肯放過(guò)上面的一絲變化。 阿芙洛狄忒隨意倚靠在貝殼上聽(tīng)著,時(shí)不時(shí)抓起一把珍珠把玩,兩只白皙秀美的足|交疊在一起,纏繞著薄紗。她終于聽(tīng)完了赫爾墨斯全部的言辭,漫不經(jīng)心地打了個(gè)呵欠,然后望著他,嫵媚地微笑了起來(lái)。 “赫爾墨斯,”愛(ài)與美之神懶洋洋地支起了身子,聲音沙啞又媚人,“你可真是……十分、十分、十分的狡猾呢?!?/br> 作者有話要說(shuō): *赫爾墨斯最后的吟誦部分改編自公元前流傳下來(lái)的一首阿芙洛狄忒頌歌 ☆、第14章 音樂(lè) 美神意味深長(zhǎng)的話語(yǔ)使得赫爾墨斯心下一沉,然而他留意到對(duì)方的神情仍處在曖昧與挑逗的邊緣, 只是不如先前意態(tài)纏綿, 猜想事情或許還有轉(zhuǎn)機(jī)。于是這騙子之神便大膽地再度懇求道: