國會(huì)詐尸事件
位于雅利安中心地帶的國會(huì)大殿,從清晨開始,川流不息的車馬已將前方道路圍堵得水泄不通。負(fù)責(zé)維持秩序的警衛(wèi)團(tuán)提前三天便忙的腳不沾地,為迎接這久違的盛會(huì),整座都城都戒嚴(yán)了。 雕飾著洛克菲勒雙頭蛇紋章的巨大馬車緩緩?fù)ㄟ^安檢關(guān)卡,停駐在殿前儀仗隊(duì)東側(cè)。侍從快步上前拉開車門,畢維斯穿著剪裁精美的深灰色朝服,出現(xiàn)在一眾達(dá)官貴人面前。 照例是不跟任何人打招呼,便徑直踏上臺(tái)階,朝內(nèi)殿走去。鐵灰色冷峻的短發(fā)一絲不茍地梳在腦后,映著初升的旭日熠熠閃光,為這俊美容顏籠上一圈光暈。 “魔物就是不一樣,就這又臭又硬的脾氣,還能把首都的小姐們迷得神魂顛倒呢。”副參議長挑眉嗤笑一聲,身旁的班納托斯大公不置可否地聳聳肩。如今帝國局勢大變,皇太子對(duì)洛克菲勒的憎惡簡直寫在臉上,這一次他還敢來,已經(jīng)是令人咋舌的壯舉。 “大公,別來無恙啊?!比R茵哈特故作親昵的寒暄從背后傳來,畢維斯眉心微蹙,還是停住腳步。這個(gè)男人看起來更瘋了,發(fā)紅的眼白和烏青的眼眶,哪還有半點(diǎn)皇太子的威儀。 “殿下是在叫我?”他冷笑著迎上對(duì)方挑釁的目光,直至萊茵哈特走到身前,微妙電流在兩人之間涌動(dòng),一觸即發(fā)。 “聽聞府上近來在籌備婚禮?是哪位小姐,怎么捂得這么嚴(yán),看來是真絕色啊?!比R茵哈特似笑非笑的表情,帶著難以言說的威脅態(tài)度,卻沒有對(duì)畢維斯起到震懾作用。 “所以我的私生活也需要向殿下匯報(bào)?我的女人是美是丑,還輪不到外人評(píng)頭論足?!彼⑽P(yáng)起眉梢,目光中滿是不屑一顧的輕蔑。果不其然,萊茵哈特被激怒了。 “別以為我不知道你在搞什么鬼把戲,畢維斯,如果你膽敢窩藏皇室通緝的嫌犯,我一定會(huì)傾盡全力,踏平洛克菲勒領(lǐng)地?!?/br> “那你就試試?!碑吘S斯冰冷的深藍(lán)眼眸迸射出凜冽殺意,如果不是愛勒貝拉叮囑過不要與萊茵哈特正面沖突,他恐怕早就動(dòng)手了。 萊茵哈特捏緊了拳頭?,F(xiàn)在沒有證據(jù),出師無名。再加上皇位尚未坐穩(wěn),還不能輕舉妄動(dòng)。 走著瞧。他強(qiáng)壓下心頭怒火,抽身朝議事大廳走去。 在肅堂鐘聲響起前,參議院代表和各位領(lǐng)主早已圍繞著巨大的圓桌就坐。代理神官長薩迪弗衣冠楚楚地走上神壇,用沉痛到略顯造作的語氣,宣布著克萊維恩四世的訃告與尸檢結(jié)果。 無非是些積勞成疾,嘔心瀝血的廢話,在場大人們顯然各懷心事,又暗中觀察著其他人的反應(yīng)。只有畢維斯目不斜視,不動(dòng)聲色地轉(zhuǎn)動(dòng)著右手食指上那枚黑曜石戒指。 當(dāng)盛放著先帝尸身的冰棺緩緩從內(nèi)室推出,諸位大臣紛紛站起身來,將目光投向那華麗的漆黑靈柩。 似乎為證明先帝并非死于非命,神殿將遺體告別儀式提前到國會(huì)當(dāng)天,讓手握帝國命脈的貴族們親眼目睹克萊維恩四世安詳?shù)倪z容。這倒剛巧為畢維斯創(chuàng)造了先機(jī),比起縹緲的死靈,直接讓尸體開口說話,顯然更加刺激。 當(dāng)侍從們手捧潔白的百合來到各位大人身后,由皇太子開始,在場大臣逐一上臺(tái),為先帝獻(xiàn)上安魂的花束。 畢維斯大步上前,借著棺槨的遮掩,將提前褪下的戒指套上了皇帝冰冷僵硬的手指。 在魔力注入的瞬間,詭異的一幕發(fā)生了??巳R維恩四世的尸身驀然坐起,將正要獻(xiàn)花的參議長嚇得跌倒在地,面如死灰。 原本靜謐溫和的表情,此刻早已扭曲成無比猙獰的怪相。伴隨著慘絕人寰的嘶吼,先帝炸起的尸體已將冰棺掀翻,又晃晃悠悠地爬將起來。空洞深陷的眼眸向四周掃視一圈,將目光定格在呆若木雞的皇太子身上。 “萊茵哈特!你這畜生!竟敢伙同梅迪奇那賤人害我性命!” 這確實(shí)是先帝的聲音,連表情和語氣都無半分差池。殿內(nèi)被驚駭?shù)酱髿獠桓页龅谋娙?,此刻不由得紛紛將視線投向了臉色慘白的萊茵哈特。 眼見著那具鮮活的尸體跌跌撞撞朝皇太子撲去,人群中終于爆發(fā)出第一聲尖叫。萊茵哈特也想閃避,但雙腿仿佛灌了鉛一般動(dòng)彈不得。 正當(dāng)父親被邪魔附體般的尸身張牙舞爪地扼住他咽喉時(shí),他如夢初醒地拔出佩劍,在此起彼伏的驚呼聲中,利刃狠狠貫穿了克萊維恩四世的身體。 緊接著,滿臉血污的皇太子一腳蹬開父親痙攣的尸身,隨后一劍斬?cái)嗔怂牟鳖i。 烏黑的血液四處噴濺,剛才還如活人一般行動(dòng)自如的尸體,此時(shí)仿佛被抽去靈魂,直挺挺地栽倒在地。