英吉利謠俗序
書(shū)迷正在閱讀:卿卿如此多嬌(重生)、女仙編號(hào)零九九、[一人之下同人] 如遇觀音、一點(diǎn)點(diǎn)喜歡、校花的極品狂醫(yī)、你仔細(xì)聽(tīng)(先婚后愛(ài)1V1)、[網(wǎng)王同人] 星夜以北處光年、帶著淘寶穿成七零女配、[系統(tǒng)]每一任都對(duì)我念念不忘怎么辦、雌*******蒙
聽(tīng)說(shuō)幾位在上海的朋友近來(lái)正在討論“學(xué)問(wèn)”的問(wèn)題,最近所發(fā)表的主張是學(xué)問(wèn)無(wú)用論,這使我頗有點(diǎn)兒狼狽。難道我會(huì)覺(jué)得自己存著些什么“學(xué)問(wèn)”,怕要變成無(wú)用么?當(dāng)然不是的。我所以感到狼狽的是我現(xiàn)在要寫(xiě)一本書(shū)的序,而這本書(shū)所講的似乎是一種學(xué)問(wèn)。 這是紹原所譯的《英吉利謠俗》,原名叫做english folklore,普通就稱作“英國(guó)民俗”。民俗是民俗學(xué)的資料,所以這是屬于民俗學(xué)范圍的一本書(shū)。民俗學(xué)——這是否能成為獨(dú)立的一門(mén)學(xué)問(wèn),似乎本來(lái)就有點(diǎn)問(wèn)題,其中所包含的三大部門(mén),現(xiàn)今好做的只是搜集排比這些工作,等到論究其意義,歸結(jié)到一種學(xué)說(shuō)的時(shí)候,便侵入別的學(xué)科的范圍,如信仰之于宗教學(xué),習(xí)慣之于社會(huì)學(xué),歌謠故事之于文學(xué)史等是也。民俗學(xué)的長(zhǎng)處在于總集這些東西而同樣地治理之,比各別的隔離的研究當(dāng)更合理而且有效,譬如民俗學(xué)地治理歌謠故事,我覺(jué)得要比較普通那種文學(xué)史的——不自承認(rèn)屬于人類學(xué)或文化科學(xué)的那種文學(xué)史的研究更為正確,雖然歌謠故事的研究當(dāng)然是應(yīng)歸文學(xué)史的范圍,不過(guò)這該是人類學(xué)的一部之文學(xué)史罷了。民俗學(xué)的價(jià)值是無(wú)可疑的,但是他之能否成為一種專門(mén)之學(xué)則頗有人懷疑,所以將來(lái)或真要降格,改稱為民俗志,也未可知罷。 即使還是一種學(xué),然而他是有用的么,這又是一個(gè)問(wèn)題。民俗學(xué)的特質(zhì)如何,這要等專家來(lái)說(shuō),我不能亂道,但我想總多少與文化人類學(xué)相近罷?他就一民族或一地方搜集其信仰習(xí)慣謠諺,以上古及蠻荒的材料比較參考,明了其意義及發(fā)生分布之跡,如此而已,更無(wú)什么別的志愿目的。他未必要來(lái)證明先人之怎么近于禽獸,也未必要來(lái)預(yù)言后人之怎么可為圣賢。他只是說(shuō)明現(xiàn)在怎么一回事罷咧,問(wèn)這有什么用,實(shí)在不大說(shuō)得出來(lái)。假如一定要追問(wèn)下去,我恐怕這用處有點(diǎn)不大妙,雖然用處或者可以勉強(qiáng)找到一點(diǎn)。據(jù)英國(guó)茀來(lái)則博士說(shuō),現(xiàn)代文明國(guó)的民俗大都即是古代蠻風(fēng)之遺留,也即是現(xiàn)今野蠻風(fēng)俗的變相,因?yàn)榇蠖鄶?shù)的文明衣冠的人物在心里還依舊是個(gè)野蠻。他說(shuō),“在文明國(guó)里最有教育的人,平常幾乎不知道有多少這樣野蠻的遺風(fēng)余留在他的門(mén)口。到了上世紀(jì)這才有人發(fā)見(jiàn),特別因了德國(guó)格林兄弟的努力。自此以后就歐洲農(nóng)民階級(jí)進(jìn)行統(tǒng)系的研究,遂發(fā)見(jiàn)驚人的事實(shí),各文明國(guó)的一部分的人民,其智力仍在野蠻狀態(tài)之中,即文化社會(huì)的表面已為迷信所毀壞?!边@意見(jiàn)豈不近于反動(dòng)了么?我想這或者也不足怪,因?yàn)椤笆聦?shí)與科學(xué)決不是怎樣樂(lè)觀的”。浪漫時(shí)代的需要假如是夢(mèng)想與信仰,那么這當(dāng)求之于詩(shī)人與宗教家,這是別一個(gè)方面。固然我也曾聽(tīng)說(shuō)有理學(xué)者以物理學(xué)證明王之必要與神的存在,但是在人類的實(shí)錄上卻只能看出王或有或無(wú),神或死或活這種情形而已。他的無(wú)用在此,不過(guò)據(jù)我看來(lái),他的可貴也就在此罷。 因?yàn)椴皇桥獙W(xué)問(wèn)的,關(guān)于民俗學(xué)我的意思就只有這一點(diǎn),有些還是從別人的文章里看來(lái)的,對(duì)于紹原所譯的書(shū)什么都沒(méi)有說(shuō)到。這也沒(méi)有什么妨礙,原書(shū)在這里,加上紹原高明的譯注,讀者自能明了其價(jià)值與意義。本來(lái)紹原叫我做序,可謂問(wèn)道于盲,未免將為黑齒國(guó)女學(xué)生所笑,而我之做序更如萬(wàn)松老人所說(shuō),正是“啞人作通事”,指似向人,吐露不出,已經(jīng)寫(xiě)了千余言,也就可以隨手“帶住”了罷。 民國(guó)二十年七月九日,于北平。