第44頁(yè)
貝弗利彭斯現(xiàn)在是貝弗利史密斯了,從現(xiàn)在到永遠(yuǎn),無(wú)可挽回了,甩手而去了。 即便傷心,奧維爾也不會(huì)失去理智。他不責(zé)備貝弗利摩爾,他并非她的受害者。他責(zé)怪母親和jiejie,他是她們的受害者,兩個(gè)血腥暴君的犧牲品,她們及他的蒼白的染色體和基因的殉難者。 沉默了一大會(huì)兒后,他把報(bào)紙析起來(lái),扔進(jìn)木制廢紙簍里,桌上剩下的只有撕信封撕下的碎片和在另一邊的莫德海登博士的來(lái)信。 奧維爾伸手將電話(huà)挪到面前。他首先想到的是他應(yīng)給母親去電話(huà),告訴她明天她只好自己叫一輛該死的出租車(chē)到那個(gè)該死的新醫(yī)生那兒了。但他決定給母親的電話(huà)等等再打,他讓蓋爾先要了科羅拉多斯普林斯。 他等待著,完全控制住自己,品著等待的味道。 當(dāng)她的聲音傳來(lái),令他好笑的是她的聲音就像母親的一樣顫抖。 朵拉?我是奧維爾。 什么事,半晌不夜打電話(huà)?什么大事?媽沒(méi)什么吧? 他沒(méi)理最后那個(gè)問(wèn)題。說(shuō)是大事也行,朵拉,我為夏天作了打算,我將同莫德海登博士一道到南太平洋進(jìn)行一次考察,我想讓你首先知道。這樣你就不會(huì)抱怨沒(méi)有足夠的時(shí)間作準(zhǔn)備,那時(shí)你得把媽接去。 奧維爾!你要外出? 我外出,朵拉,我要出發(fā),而你和弗農(nóng)仍在家里。一路平安,朵拉,母親節(jié)快樂(lè)。 他將話(huà)筒放好,她的微弱的聲音消失了。 他心痛,但終于可以笑了。 克萊爾海登將給奧維爾彭斯博士、沃爾特澤格納博士、薩姆、卡普維茨博士和雷切爾德京博士的信的副本放好,復(fù)印了送來(lái)的新研究報(bào)告,便和莫德到樓下廚房同馬克一道吃午餐,隨后,馬克回去上課,而克萊爾和莫德又回到樓上書(shū)房。 現(xiàn)在,下午差5分兩點(diǎn),克萊爾坐在她的小辦公桌旁的打字桌前,她有節(jié)奏地敲著鍵盤(pán),根據(jù)速記本上莫德早些時(shí)候口述的有關(guān)實(shí)施問(wèn)題給伊斯特岱教授寫(xiě)一封信。打完一段,她停下來(lái),解開(kāi)開(kāi)司米汗衫的扣子,將平跟鞋踢到一邊,轉(zhuǎn)向書(shū)桌找煙抽。點(diǎn)著一支煙,她看到莫德在沙發(fā)上聚精會(huì)神地讀拉迪蓋特的《最后野蠻》并草草作著筆記。 克萊爾對(duì)莫德集中精力的能力很感欽佩,她轉(zhuǎn)過(guò)身又去打字,可剛觸一下空格鍵,打字機(jī)后面的電話(huà)響了起來(lái),她把話(huà)筒扯到耳邊,回答著,是長(zhǎng)話(huà)接線員打過(guò)來(lái)的。 她聽(tīng)了聽(tīng),然后說(shuō),請(qǐng)等一下,我去叫她莫德,洛杉磯電話(huà),賽勒斯哈克費(fèi)爾德。 莫德從沙發(fā)上跳起來(lái)。噢,天啊,我想今晚不會(huì)出什么問(wèn)題。 克萊爾把話(huà)筒和椅子讓給莫德,走到房間另一端,抽著煙,聽(tīng)著。 哈克費(fèi)爾德先生?您好嗎?莫德的聲音里有一些焦急。我希望; 她的聲音聽(tīng)不到了,她在屏住氣聽(tīng)。 好吧,我很高興您能來(lái),8點(diǎn)鐘就很好。 她又在聽(tīng)。 你是說(shuō)雷克斯加里蒂?不,我從無(wú)此榮幸。當(dāng)然我知道他,每個(gè)人都知道他;所有那些書(shū); 提到加里蒂的名字,離沙發(fā)不遠(yuǎn)的克萊爾更加留心?,F(xiàn)在她和莫德都在吃力地聽(tīng)著。 莫德講話(huà)了。就這些事煩您嗎?嗨,你沒(méi)必要為此打電話(huà)來(lái)。當(dāng)然,他可以來(lái),我們有他來(lái)將感到榮幸,這只不過(guò)意味著找來(lái)另一只盤(pán)子。告訴他一切都是非正式的;波利尼西亞式。她笑出了聲,等了一陣,然后要求說(shuō),當(dāng)然,哈克費(fèi)爾德太太同您一起嗎?我也希望再次見(jiàn)到他。一定告訴她盧米斯一家將來(lái)這兒,我想她喜歡他。直到今晚上,哈克費(fèi)爾德先生。我們都盼著呢。再見(jiàn)。 掛上電話(huà)后,莫德坐在轉(zhuǎn)椅上,搖動(dòng)著陷于了深思,后來(lái)她覺(jué)出克萊爾的好奇,便站了起來(lái)。 他想知道是否可帶一個(gè)客人來(lái)。雷克斯加里蒂在他的辦公室里,哈克費(fèi)爾德剛好提到三海妖,于是加里蒂死乞活賴(lài)要一起去。她停了停。你知道雷克斯加里蒂是誰(shuí)? 讀他的書(shū)便會(huì)恨他??巳R爾興致勃勃地說(shuō)。我在中學(xué)花了整整一個(gè)暑假,讀了他的所有作品。我認(rèn)為他是世上最浪漫的家伙。我到大學(xué)后為了一篇論文不得不重讀其中某些作品,沒(méi)讀完就被送往德拉莫曼。 這是什么意思? 運(yùn)動(dòng)病引發(fā)的惡心,那些可怕的、編造的、精心戲劇化了的英雄詩(shī)。如果非說(shuō)像什么的話(huà),那就像打了折扣的理查德哈利伯頓。《我的歷險(xiǎn)記》;在蘇伊士運(yùn)河游泳,爬伊斯塔赤華特山;睡美人;告訴她他愛(ài)她,在塔他王陵墓里的一夜;還有什么?記起來(lái)了;《追蹤汗尼巴爾》、《沿著馬可波羅的足跡》、《循著龐塞利昂的蹤影》、《同拜倫勛爵一起飛行》;全是瞎吹;帶有影迷雜志的風(fēng)格,被喝彩聲包圍著。 莫德聳聳肩。我以為他有他的位置。 在垃圾桶里。