第115頁
是的,就在林鑫沒放多少精力在漁樵股份的這段時(shí)間里,李科分別參與了兩次投標(biāo),而第二次投標(biāo),已經(jīng)確定了漁樵股份中選。 這個(gè)項(xiàng)目也是鄉(xiāng)村改造項(xiàng)目。 漁樵股份在一眾投標(biāo)人里各項(xiàng)資質(zhì)和報(bào)價(jià)都不是最優(yōu)的,但唯獨(dú)項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)一騎絕塵。 這個(gè)村子最大的優(yōu)勢是可以北眺長城,所以項(xiàng)目需求里分了兩個(gè)部分。 一部分和桃花坳一樣,要把村民閑置的宅基地出租出去,由中標(biāo)方統(tǒng)一蓋房子然后賣給城里人,另一部分就是要請中標(biāo)方給村里裝修民宿了。 村民們之前也有做農(nóng)家樂生意的,但多數(shù)都是掙個(gè)辛苦錢,住一晚也就一兩百,和那種精品民宿,一間客房一晚上就有五六百收入的根本沒法比。 他們痛定思痛,認(rèn)為造成這種結(jié)果的最主要原因就在于他們房子的老舊和不成規(guī)模。 他們做農(nóng)家樂用的基本都是以前閑置的房間,都有10年以上的房齡了,所以不管是功能分區(qū)還是裝修設(shè)計(jì)上都非?!巴痢保粊砜腿?。 所以他們希望借著這次改造的機(jī)會,請中標(biāo)方把他們原來的房子重新裝修設(shè)計(jì)一下,讓老房子更適應(yīng)現(xiàn)在年輕人們的品味。 在這樣的需求之下,漁樵股份桃花坳項(xiàng)目的經(jīng)驗(yàn)和設(shè)計(jì)理念可謂是一騎絕塵。 再加上李科和張洋特意為這個(gè)村子做了全新的設(shè)計(jì)—— 這個(gè)村子的老房子都是以石頭為建筑材料,蓋成的四合院式民居。 石頭外墻非常有特色也很好看,但會導(dǎo)致屋內(nèi)潮濕陰冷。四合院式的房屋結(jié)構(gòu)在冬季保暖和安全性等方面效果絕佳,但采光和功能分區(qū)上就會稍差。 所以兩人給這個(gè)村子做了定制化設(shè)計(jì)。 建材方面,保留了石頭外墻作為村子的招牌和特色,但同時(shí)也更換了內(nèi)部建筑材料,整體保溫性和舒適性都大大提高。 房屋結(jié)構(gòu)方面,在保留傳統(tǒng)山居四合院主體結(jié)構(gòu)的前提下,也優(yōu)化了很多細(xì)節(jié)的地方,讓房子既有四合院的韻味,也能滿足現(xiàn)代化居住的需求,同時(shí)像桃花坳一樣,給業(yè)主留下自己設(shè)計(jì)改造的空間。 正是這樣的設(shè)計(jì),和桃花坳的成功經(jīng)驗(yàn),讓漁樵股份在報(bào)價(jià)和資質(zhì)都不占優(yōu)勢的情況下,成功拿下了這個(gè)項(xiàng)目 也讓漁樵股份真正的成為了一個(gè)可以正常運(yùn)轉(zhuǎn)下去的公司。 林鑫算了算,后續(xù)如果自己不打算讓漁樵股份開辟新的業(yè)務(wù)板塊,比如說進(jìn)軍城市房地產(chǎn)市場的話,它就已經(jīng)可以自負(fù)盈虧了。 當(dāng)然,農(nóng)業(yè)部分肯定還需要林鑫用系統(tǒng)資金去扶持。 但那不是現(xiàn)在的事情,農(nóng)業(yè)發(fā)展還需要等到萬物復(fù)蘇的春天。 第二個(gè)分支是鮮魚文化。 其實(shí)鮮魚文化步入正軌的比漁樵股份還早,主要在做的兩部漫改都已經(jīng)成功盈利。 但因?yàn)榱嘱我恢痹诩铀偎臄U(kuò)張,不斷購入版權(quán),購入工作室,所以就顯得它始終也沒有獨(dú)立。 不過這種情況還要再持續(xù)一段時(shí)間。 繼上個(gè)月花了500萬,購入了7本小說的海外全版權(quán)之后,林鑫正在猶豫這個(gè)月要不要再花1000萬買版權(quán)。 這種國內(nèi)高人氣作品的海外全版權(quán)談判并不容易,花的時(shí)間比林鑫想象的還多。 而且版權(quán)方,不管是原作者還是代理網(wǎng)站對海外版權(quán)市場也很關(guān)注,如果等林鑫和南潯南的漫改作品在海外有了風(fēng)聲之后再談判肯定會更困難。 何況現(xiàn)在就算加上她自己的小說,鮮魚文化也只有8本小說的海外版權(quán)。 等網(wǎng)站上線的時(shí)候只有八本小說也太寒酸了,所以雖然現(xiàn)在還和上個(gè)月面臨一樣的問題:不知道國外讀者到底對什么題材的作品比較青睞,但林鑫還是決定這個(gè)月再花1000萬購入版權(quán)。 和版權(quán)買入同步進(jìn)行的還有翻譯招聘。 上個(gè)月林鑫已經(jīng)在讓孫雪菲找合適的翻譯公司了,但網(wǎng)絡(luò)小說翻譯是一個(gè)說簡單也簡單,說困難也困難的事兒。 比起其他文學(xué)作品,網(wǎng)絡(luò)小說更口語化、日?;?,所以直譯起來很容易。 但網(wǎng)絡(luò)小說往往緊跟網(wǎng)絡(luò)潮流,瘋狂用“梗”,所以想要達(dá)到傳說中的“信“、”達(dá)“、”雅”,則又很困難了。 孫雪菲在市場上找了一大圈,能保證翻譯質(zhì)量的都是成名已久的翻譯公司。 但這類翻譯公司多數(shù)都比較傳統(tǒng),基本還是整本書翻譯完之后才會交稿,和林鑫希望采取的靈活翻譯模式不太一樣。 林鑫希望翻譯能和國內(nèi)小說連載一樣,譯文的翻譯和發(fā)布同時(shí)進(jìn)行。 這一是因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)小說往往比較長,全部翻譯完再發(fā)布太費(fèi)時(shí)間,二則是林鑫也希望能根據(jù)讀者的反饋,及時(shí)調(diào)整一些翻譯策略。 雖然翻譯時(shí)小說原著已經(jīng)最終成稿,情節(jié)不可能變換,但譯文風(fēng)格是可以調(diào)整的。 林鑫希望譯者能適當(dāng)參考讀者們的反饋去調(diào)整。 所以這樣一來,直接把翻譯工作委托給翻譯公司就不太可行了。 但幸好還有時(shí)間,林鑫已經(jīng)讓白晨開始招聘翻譯了:5個(gè)資深筆譯,10個(gè)普通筆譯。 拿完年終獎(jiǎng)是跳槽的高峰期,林鑫估計(jì)這15個(gè)人能在2月,也就是春節(jié)之后到崗。 但時(shí)候版權(quán)也買的差不多了,正好開始翻譯工作。 解決完上兩個(gè)分支之后,林鑫看著預(yù)算還剩下的1200多萬,寫下了第三個(gè)分支:基金會,并且又在這第三個(gè)分支之下畫了三個(gè)小分支:慈善、夢想和科學(xué)研究。 --