第17章
書迷正在閱讀:飛劍問道、三寸人間、天道圖書館、天下第九、圣墟、元尊、[網(wǎng)王同人] 網(wǎng)球王子之幸越畫中、[獵人同人] 逃婚,但對(duì)象姓揍敵客、[文野同人] 關(guān)于我在橫濱寫恐怖故事這件事
斯萊特林有的混血對(duì)里德爾的態(tài)度變的友好了,他們因?yàn)樽约旱难y(tǒng)被壓迫太久了,又因?yàn)樽约旱钠接苟纯?,因此他們向蜂擁而上的抓住了或許能夠?yàn)樗麄儙順s耀的里德爾。 他們期待著有人領(lǐng)導(dǎo)他們,帶著他們踩在純血頭上。 總有人趕著給人當(dāng)狗,雖然他們自己還沒發(fā)現(xiàn)。 里德爾是個(gè)很會(huì)訓(xùn)狗的人,他丟出一塊rou,就會(huì)有許多人去爭(zhēng)搶,他看著那群人爭(zhēng)的不可開支,搶的頭破血流,然后他高高在上。 在霍格沃茨的第二年,馬爾福加入了魁地奇,他邀請(qǐng)我也進(jìn)入魁地奇隊(duì)。 我問他:“魁地奇是什么?” “你連魁地奇都不知道?”馬爾福表示很震驚。 隨后他又同情的看著我,為我解釋了這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。 “我不喜歡騎著個(gè)掃帚在天上飛來飛去。”我認(rèn)為那很愚蠢,況且,我很擔(dān)心我會(huì)從掃帚上摔下去,然后全身骨折。 “那你可以來看我比賽?!瘪R爾福說。 我無視了馬爾福失望又震驚的眼神。 “你根本不懂魁地奇的魅力!”他郁悶道。 叔本華說:衡量一個(gè)人是否幸福,不應(yīng)該看他擁有多少高興的事,而是看他是否正為一些小事煩惱著,只有幸福的人才會(huì)把無關(guān)痛癢的小事放在心上。 所以馬爾福先生是一個(gè)幸福的人。 馬爾福會(huì)因?yàn)楹臀艺勗捴形覍?duì)他有意無意的稱贊而表現(xiàn)出一種高興的情緒。這證明了我做的還算不錯(cuò)。 我學(xué)會(huì)了贊美別人。 并且他這幾天常常跟著我去圖書館,因?yàn)樗蠈W(xué)期的變形術(shù)就算有了里德爾的指導(dǎo),成績(jī)卻還是有些不堪入目,為此他表示要發(fā)憤圖強(qiáng)。 于是馬爾福對(duì)著被拿反的變形術(shù)課本發(fā)憤圖強(qiáng)。 或許每個(gè)人的學(xué)習(xí)方法不同,我不能因此鄙夷他。 就像我每天三點(diǎn)一線的,總是在圖書館學(xué)習(xí),也照樣考不過整天不知道在干什么的里德爾。 我看向已經(jīng)睡死在桌上的馬爾福。 馬爾福是個(gè)幸福的人,當(dāng)然也可以理解為他是個(gè)蠢貨。 我卻不能停下來,也許我比大部分人優(yōu)秀,但卻根本比不過天賦可怕的里德爾。我為了不暴露自己是一個(gè)平庸的人,只好不要命一般的學(xué)習(xí),練習(xí)魔咒。 但這不包括飛行。 在飛行課上,我始終不敢飛的太高,當(dāng)我看到了馬爾福像金色飛賊一樣,在空中與格蘭芬多進(jìn)行追逐戰(zhàn)時(shí),也不免有些感嘆。 隆巴頓在草地上,為韋斯萊喊著加油,然后韋斯萊發(fā)誓要把馬爾福拽下掃帚。 馬爾福一臉不屑:“先追上我在說吧!韋斯萊!” 馬爾福當(dāng)然沒有被追上,因?yàn)樗捎谔^得意忘形,然后從掃帚上摔了下來。我在人群中,默默的看著他從空中落下,然后狼狽的摔在了滿是青草的地面上。 斯萊特林和格蘭芬多亂成一鍋粥,他們互相朝對(duì)方扔著惡咒。 朋友,你聽說過馴獸師嗎?你知道馴獸師是這么馴服不聽話的動(dòng)物的嗎? 先讓人揍他一頓,讓他受傷。 我看到韋斯萊從掃帚上下來:“馬爾福,你也有今天啊。”他得意洋洋看著馬爾福骨折的腿說。 然后在他最無助的時(shí)候,去幫助他。 我撥開了混亂的人群,我拿著魔杖,走向馬爾福。 我看到了馬爾福驚訝的表情,因?yàn)槲以谒媲?,一只手握住了韋斯萊的拳頭。 他的手骨此時(shí)正在隱隱的作響,我用力了一下,那好像更加脆弱了。 “斯圖亞特!這不關(guān)你的事?!表f斯萊感受到了疼痛,他們面容扭曲,舉起魔杖。 隨后韋斯萊的魔杖飛到了我手中,我的繳械咒使他飛了出去。 這就是馴獸師。 每一個(gè)人都可以成為馴獸師,當(dāng)然也可以是被馴服的動(dòng)物。 馬爾福被送去了醫(yī)療翼,我在醫(yī)療翼門口看到了隆巴頓。 “你是來看望馬爾福的嗎?”我問。 隆巴頓否認(rèn):“我是來找你的?!?/br> “你的變化很大?!蔽衣牭铰“皖D說。 “變好還是變壞?” 他搖搖頭:“變得更像個(gè)斯萊特林?!?/br> 事實(shí)上,如果按照隆巴頓的看法來,那么每個(gè)人都在變化。我本身就是個(gè)斯萊特林,我從不會(huì)否認(rèn)自己的陰險(xiǎn)狡詐。 飛行課下課后,里德爾告訴我下午斯拉格霍恩教授會(huì)舉辦一場(chǎng)宴會(huì),他務(wù)必要讓我前去。 看吧,這個(gè)圈子在向我招手。 財(cái)富就像海水,飲的越多,渴得越快,名望也是如此。叔本華又告訴我們 。 斯拉格霍恩教授親切的摟著我和里德爾,帶著我們來到了這個(gè)詭異的圈子。 即使它詭異,我說,但它能帶給我想要的,所以我也像他們那樣詭異的笑著。我們每個(gè)人都這么笑著,如同這個(gè)詭異的世界。 我像是放在了裝飾華麗櫥窗里的商品,趨利避害的投機(jī)者,虛偽的政治家,狡猾的商人…… 他們無一不在計(jì)算我的價(jià)值。 “這是這一屆霍格沃茨最有天賦的學(xué)生!”斯拉格霍恩介紹著我們。 政治家們問:“你們是純血嗎?” 里德爾搖搖頭說:“我不知道,先生,我是個(gè)孤兒?!崩锏聽枦]必要撒謊,他的身世只要隨便一查就會(huì)知道。