123|專供狗糧
楊丘比特·燕很快就想到了增加感情的妙招。 那就是喂狗糧。 只要讓楊玉蟬多看一看她與蘇老師的幸福生活, 她就會(huì)也想談戀愛了。 就像《安娜》中的安娜的閨蜜一樣,她就曾幻想自己像安娜一樣, 有一個(gè)年輕的軍官熱情的追求她, 兩人私奔,共筑愛巢。 于是, 楊玉燕緊緊拉著蘇純鈞, 非要他也參與翻譯這件事, 兩人頭碰頭的擠在一起, 共同翻譯一個(gè)章節(jié)。 剩下的楊玉蟬就不得不跟施無為討論了??吹竭@兩人坐在一起, 楊丘比特露出了一切盡在掌握的微笑。 蘇純鈞在旁邊望著她這小機(jī)靈的樣子發(fā)笑, 他轉(zhuǎn)頭看對(duì)面坐著的兩個(gè)人, 決定還是不提醒他們的好, 看戲嘛,最重要的是安靜。 在打定主意翻譯一篇小說之后,楊玉燕很快就發(fā)現(xiàn)最重要的不是原汁原味, 而是考慮受眾。 雖然翻譯《安娜》時(shí)她并沒有想過要出版發(fā)行讓別人看, 但她還是不由自主的去思考:怎么才能讓更多的人看到這篇小說后能接受呢? 她是個(gè)作者時(shí),就要考慮讀者的想法啊。 所以,她馬上理解了為什么有的翻譯作品會(huì)起一個(gè)奇怪的名字, 比如中國的姓氏加外國的名, 不中不西的,這就是為了讓更多的人接受。 比如《安娜》里的人名,就面臨翻譯時(shí)要如何定義的難題。 音譯的話,俄語單詞讀音都特別的長, 太長的人物名不利于記憶,很容易被讀者遺忘,從而失去閱讀興趣。 看半天還沒記得主角的名字,這就很打擊閱讀的積極性了。 義譯也不合適。因?yàn)楹芏嗳嗣际怯衅浯感院吞厥夂x的。姓氏中還會(huì)包含地域和民族上的東西,義譯會(huì)更復(fù)雜,更不容易提煉總結(jié)。 就比如她的名字“玉燕”,單純翻字,就是玉石加燕子。用英語的話就是一個(gè)連接詞或造詞??扇绻麖暮x上理解,玉為高潔,燕有愛情和美的美好祝福,放在一起還可以當(dāng)成是首飾。玉燕就可以理解為雙層含義:一個(gè)代表著美麗愛情的首飾。 這兩種翻譯方式都不利于傳播。 直接翻成讀音也可以,卻完全失去了美感。 現(xiàn)在楊玉燕翻《安娜》,就面臨這樣的問題。 不過她很快就解決了。 安娜就譯為安娜。 楊玉燕:“中國有安姓啊!” 娜又有女性美麗裊娜的含義,可以理解為美女。 剩下的,情人渥倫斯基譯為吳倫基。 丈夫卡列寧就譯成哥寧。 楊玉燕:“中國有哥姓。” 反正是她翻譯的,其他人都沒意見。 人名確定之后,幾人把小說分成幾個(gè)大段,分一分工后,就開始干活了。 干活時(shí),不免也要討論一二。 《安娜》這部小說幾人都看過,如蘇純鈞、施無為、楊玉蟬,都看過不下一遍。楊玉燕倒是頭一次看,還沒看完,但她看過電影,對(duì)電影中法國女神蘇菲·瑪索的美麗佩服得五體投地,蘇菲在火車站穿著大衣,于風(fēng)雪之中仰起面孔的那一刻,美得讓人心碎。 因?yàn)樘K菲的美麗,楊玉燕對(duì)這段愛情從頭到尾都只站安娜。不過跟電影不同,看小說時(shí)很多感觸都無法控制,甚至?xí)a(chǎn)生“原來現(xiàn)實(shí)是這樣的,果然不像電影那么美” 就比如渥倫斯基的地中海…… 蘇菲愛上的情人竟然是地中海,這讓她怎么接受得了? 美女必須愛上帥哥。 不是帥哥也至少要是沒有缺點(diǎn)的普通帥哥。 丑男是絕對(duì)不許靠近美女的。 施無為在寫梗概,提煉主要情節(jié),方便楊玉燕按圖索驥。 他說:“其實(shí)卡列寧對(duì)安娜的愛情,更像是對(duì)奴隸的感情?!?/br> 蘇純鈞雖然沒有參與最近的討論,但每天晚上他回來,楊玉燕都會(huì)把白天他們聊了什么再給他學(xué)一遍,所以他知道這是楊玉燕的形容,她認(rèn)為古代和近代中,女性在兩性關(guān)系中扮演的是奴隸的角色。 “有道理?!彼f,“卡列寧對(duì)安娜有許多要求,要她按照他的要求去生活,卻從來不聽取安娜有什么需要。當(dāng)安娜離開他的時(shí)候,他甚至對(duì)安娜也是無知的。這就像奴隸主對(duì)奴隸,給奴隸吃喝,提供住所,要求他們按照要求工作,生下健康的孩子,卻不可能去與奴隸交流感情。” 楊玉蟬最近重讀《安娜》,也生出許多跟以前不一樣的想法。 她說:“我們以前在班級(jí)里讀的時(shí)候,大家更喜歡討論安娜可以勇敢追求愛情?!?/br> 不必多說,《安娜》在大學(xué)里也是私奔寶典之一,許多女學(xué)生都為安娜的勇氣所鼓舞,認(rèn)為腐朽的婚姻不能阻擋追求愛情的戰(zhàn)士。 “不過現(xiàn)在我覺得,這部書里真正想說的不是安娜私奔的事?!币?yàn)榘材茸詈筮€是自殺了啊。她逃出家庭,逃到情人身邊,最后卻發(fā)現(xiàn)情人對(duì)她的愛漸漸干涸,甚至那愛情也不是她期望的愛情。她在臨死前看透了這個(gè)世界上沒有真誠的愛情,不管是丈夫還是情人,都不值得她去愛,這是最可悲的。所以她才寧愿赴死。 “這是個(gè)悲劇?!睏钣裣s沉重的說。 她以前覺得《安娜》會(huì)走向死亡,而她只要避開錯(cuò)誤的選擇,她的愛情是不會(huì)走向死亡的。 但現(xiàn)在重新讀《安娜》,再回憶她與馬天保的愛情,她發(fā)現(xiàn)她當(dāng)時(shí)的想法還是太天真了。 愛情會(huì)不會(huì)成功,根本不是生活的重點(diǎn)。不是說愛情成功了,生活就真的會(huì)幸福美滿了。也不是說愛情失敗了,生活也跟著失敗了。 愛情就像灑在蛋糕上的糖霜,有沒有它,蛋糕還是蛋糕,它是甜的還是苦的都跟糖霜沒關(guān)系。 苦的就表示烤糊了。 她誤以為選對(duì)丈夫,就選對(duì)了生活,就可以避開不幸的結(jié)果。 大錯(cuò)特錯(cuò)了。 楊玉燕捧著書讀:“……哦天啊,哦天啊?!彼畔聲澳銈冇X得這個(gè)語氣詞翻成什么比較好?”她試著說,“老天爺啊老天爺啊?!?/br> 楊玉蟬問:“誰說的話?” 楊玉燕翻了翻:“好幾個(gè)人,安娜和她的女朋友,渥倫斯基。這個(gè)話用俄語說出來還是很有震撼感的,能體會(huì)到那種無可奈何或著急慌房或緊張刺激又興奮的感情。但換成中文,怎么譯?。俊?/br> 楊玉蟬沒想到她想的這么復(fù)雜。 楊玉燕還在一個(gè)個(gè)比較:“我的媽呀我的媽呀……這個(gè)給渥倫斯基吧,他是個(gè)輕浮的年輕人,這個(gè)很合適他。” 她在紙上記下來。 “安娜的話,她是個(gè)美麗溫柔,又很有教養(yǎng)的女性??紤]到她的身份和地位,要更文雅一點(diǎn)?!彼J(rèn)真的說。 蘇純鈞思考了一下,說:“那就讓她喊阿彌陀佛?” 楊玉燕愣了,楊玉蟬也愣了,拿不準(zhǔn)他是不是在開玩笑。 只有施無為接下去說:“阿彌陀佛挺好的。不然讓她喊上帝啊上帝???”他記得張媽是信上帝的,問:“信上帝的都怎么喊上帝?就是跟阿彌陀佛對(duì)應(yīng)的那句?!?/br> 楊玉燕想了想,張媽平時(shí)是喊…… “上帝老爺?!?/br> 施無為含叨:“上帝老爺啊上帝老爺……我感覺還挺有那個(gè)味的?!?/br> 蘇純鈞沒忍住噗哧一下笑了。 楊玉燕終于明白過來他不是認(rèn)真討論,就是在開玩笑,舉起手里的書往他背上啪啪打:“你要?dú)馑牢伊?!?/br> 蘇純鈞哎喲哎喲慘叫起來,半點(diǎn)不敢反抗。 施無為看到這一幕默默咽了口水。 城里的女孩子好兇啊。 他默默的離楊玉蟬遠(yuǎn)了一點(diǎn)。