分卷閱讀17
人非常富有,也非常聰明。他們用不了一秒鐘就能把你們身上的通訊器找出來(lái)。而如果你們帶了什么后援,他們馬上就會(huì)發(fā)現(xiàn),把你的底細(xì)查個(gè)一清二楚,你的身份一暴露,根本連他們老窩的邊都摸不著。如果你們想進(jìn)去,只能靠自己。”Lenny聳聳肩,“說(shuō)實(shí)話,Mulder,我不建議你們那樣做。你絕對(duì),絕對(duì)不想到了最后變成哪個(gè)瘋子的玩物吧。相信我---連我都不想那樣,我是當(dāng)真的。我覺(jué)得他們已經(jīng)接近瘋狂的邊緣了,那對(duì)他們來(lái)說(shuō)很刺激,但我喜歡對(duì)我冒的風(fēng)險(xiǎn)心里有數(shù)?!?/br>“我也一樣,”Skinner沉著臉接口道,“就這樣定了,Mulder?!彼吹轿覐堊爝€要辯駁,冷冷地盯了我一眼,我只得閉上嘴。“Skinner先生的決定很明智,Mulder,”Lenny安撫似地說(shuō),“找找其他的辦法吧??隙ㄟ€有別的辦法把兇手查出來(lái)。”“我想不出來(lái)。”我聳聳肩膀。“會(huì)有辦法的。”Skinner一字一頓地說(shuō)。“Lenny,再次感謝你來(lái)幫忙。”他伸出手,Lenny平靜地握了一下。他對(duì)待Skinner的態(tài)度顯示著無(wú)聲的尊重,完全沒(méi)有昨晚那種諂媚與阿諛。這時(shí)我注意到Lenny手腕上的淤青,那是我昨晚的杰作,我當(dāng)時(shí)對(duì)Lenny沒(méi)來(lái)由的大發(fā)雷霆,對(duì)Skinner也是。Lenny離開(kāi)了房間,我知道我不能讓事情就這樣過(guò)去,找個(gè)借口跟了出去。“Lenny!”我叫住他---他已經(jīng)走的老遠(yuǎn)了。他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),有些戒備地站在那兒,憂心忡忡地看著我。“我不想再惹麻煩,Mulder?!彼o張地說(shuō)。“我是來(lái)道歉的,為昨晚的事。那個(gè)鬼地方讓我害怕了,我也不知道自己是怎么回事。你能理解吧?”我伸出手,他沒(méi)理。“好啦,Mulder,你是在自掘墳?zāi)?。我不想再摻合了。”他說(shuō)道。“你是什么意思?”“別再查下去了,Mulder,”他平靜地說(shuō)?!叭绻阍倮^續(xù)的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你不想知道的事---是關(guān)于你自己的?!?/br>“你看錯(cuò)我了,Lenny?!蔽覔u搖頭。“不,Mulder。你看錯(cuò)自己了,”他聳聳肩,終于握住我一直伸著的手?!白D愫眠\(yùn),哥們。你會(huì)需要這個(gè)的?!彼嘈α艘幌?,轉(zhuǎn)身走了。我不知道他以為我會(huì)怎么做。我并不想違抗Skinner的命令,所以我覺(jué)得他應(yīng)該不是這個(gè)意思。我迷惑地看著他下樓。還沒(méi)有時(shí)間想明白,只見(jiàn)Kendall猛沖出來(lái),后面緊跟著Roberts,他們都撞到了我。“出什么事啦?”我轉(zhuǎn)過(guò)身,正好Skinner也跟出來(lái),快步走著。我小跑著跟著他下樓。“又一起謀殺。發(fā)現(xiàn)了一具浮尸。”他沉著臉說(shuō)。借口原作:XANTHE翻譯:ASAP(6)這是我第一次親眼看到這次連環(huán)兇案里的尸體,相信我,那決不是什么好看的東西。那家伙在水里泡的時(shí)間應(yīng)該不是太久---沒(méi)有腫脹褪色得很厲害,但他的內(nèi)臟已經(jīng)攪得一團(tuán)糟了。他身上布滿了淤傷,皮膚上也跟其他受害者一樣被刻上了符號(hào)。他的性器被割掉了,這太讓我惡心了。我當(dāng)然也目擊過(guò)其他令人厭惡的場(chǎng)面,但我想沒(méi)有一個(gè)正常的男人看到這樣殘酷的閹割會(huì)不動(dòng)容。我要求Skinner安排Scully來(lái)做法醫(yī)鑒定,因?yàn)檎f(shuō)實(shí)話,我認(rèn)識(shí)的人中沒(méi)有任何人在尸檢方面比她更專業(yè),他同意了,無(wú)疑他跟我的看法一樣。當(dāng)然這樣也方便我在尸檢時(shí)留在停尸間,隨時(shí)捕捉她鑒定結(jié)果的任何細(xì)節(jié)。“死因是什么?”我在旁邊踱著,看著那泡得發(fā)白的尸體,他的棕色眼睛睜得大大的空洞地僵視著,不知他死前最后看到的情景是什么。“失血過(guò)多?!彼а劭粗?。“失血過(guò)多?”我低頭看著尸體。除了那個(gè)顯著的割口和不見(jiàn)蹤影的生殖器,他身上沒(méi)有其他明顯的傷口了。“他是活著的時(shí)候被閹割的?!彼孤实貙?duì)我說(shuō),“他死于失血過(guò)多。死前可能掙扎了很長(zhǎng)時(shí)間。這個(gè)倒霉的家伙受了不少罪?!?/br>“媽的?!?/br>我一直以為閹割是死后才做的,就像某些殺人狂進(jìn)行的特殊儀式。然而,Skully的發(fā)現(xiàn)證明所有的身體傷害---毆打的淤腫,刀刻的符號(hào),所有的一切都是在這個(gè)男人活著的時(shí)候進(jìn)行的。這太讓我惡心了---這完全是蓄意而為的惡行,有意給一個(gè)即將死去的人制造最大的痛苦和傷害。兇手完全可以給他頭上來(lái)一顆子彈,或是干脆扼死他,結(jié)束他的煎熬。而以這種方式讓他等待死亡絕對(duì)是十足的冷血和殘忍。我本來(lái)還覺(jué)得我所進(jìn)行的調(diào)查是一個(gè)笑話,現(xiàn)在一切都改變了。我一定要把兇手繩之以法,讓他受到嚴(yán)懲。我回到自己的公寓,只想趕快沖個(gè)熱水澡,洗掉停尸房的氣味和侵人的寒意。但我一進(jìn)門就發(fā)現(xiàn)屋里有個(gè)不速之客。AaronSaunders正坐在我的椅子上,用我的杯子喝著咖啡,手上拿著我的一本書正讀著。“很有意思?!笨吹轿倚⌒囊硪淼刈哌M(jìn)屋,他舉起書說(shuō)道。“你怎么進(jìn)來(lái)的?”“那并不難?!彼柭柤?。“你說(shuō)的也對(duì)?!蔽乙呀?jīng)記不清我的公寓這些年來(lái)到底被人闖入幾次了。“你有很多心理學(xué)方面的書,F(xiàn)ox。”他把書放在一邊。“我正在讀研究生,”我對(duì)他說(shuō),一邊琢磨著現(xiàn)在再撒謊是不是還有意義,他不會(huì)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)真相了吧。我想他應(yīng)該沒(méi)有。他看我的時(shí)候仍然把我當(dāng)作什么人腳下的玩物。我肯定如果他已經(jīng)發(fā)現(xiàn)我是個(gè)FBI特工,那他的態(tài)度會(huì)大不一樣。“那你是個(gè)學(xué)生了?”他的目光很銳利。“是?!?/br>“那么---算得上是美貌與智慧并重了。你是怎么付得起學(xué)費(fèi)的?”他環(huán)視了公寓一眼。“我有……資助人?!蔽倚α诵?。“啊,欣然解囊的保護(hù)人Skinner先生。”他仍然注視著我,沉思了一會(huì)兒。“你到底要干什么,Saunders?”我直率地問(wèn)道。“今天早些時(shí)候我跟你的主人談過(guò)了?!?/br>“嗯,那又怎么樣?”我聳聳肩,拿起咖啡杯走進(jìn)廚房,把沒(méi)喝完的東西倒掉。“你對(duì)你主人將要怎么處置你不感興趣?”他不動(dòng)聲色,巧妙地反問(wèn)了一句。“我不在乎。他