分卷閱讀38
得身后,只露出一雙大眼睛來怯怯地看著她,小聲道:“可是你想把我打暈了塞進(jìn)車?yán)??!彼f完,又看了看自己的手心,對(duì)娜塔莎說道:“我聽說送給漂亮女孩子禮物她們就不會(huì)生氣了,那我送你一個(gè)禮物好不好?” 她張開手心,將一條項(xiàng)鏈遞給娜塔莎,小聲說:“兔子不行,小天鵝行不行?” 娜塔莎看了一眼那條正在閃光的項(xiàng)鏈,認(rèn)出那上面價(jià)格昂貴的鉆石,皺了眉:“我不要鉆石,我只要拿回你偷走的屬于神盾局的那塊地?!?/br> 阿黛爾這才想起來自己前兩天到處畫房子的事實(shí)。 阿黛爾歪著腦袋想了想,說:“那我回頭去把它擦了就好了。” 娜塔莎:“……?” 為什么這個(gè)孩子說的一切她全然聽不懂? 娜塔莎皺眉:“你到底清不清楚情況?現(xiàn)在有關(guān)政府的所有文件上都顯示這塊地是你的所有物,最重要的是,你黑進(jìn)了政府的系統(tǒng),這本身就構(gòu)成了極嚴(yán)重的犯罪,你明白嗎?” 娜塔莎威脅地?fù)]了揮手里的手機(jī):“如果你現(xiàn)在不愿意和我走,我即刻會(huì)報(bào)警,你將因?yàn)槲:野踩锉淮丁!?/br> 阿黛爾繼續(xù)乖巧地眨著漂亮的眼睛:“可是你沒證據(jù)呀~” 娜塔莎:“……” 確實(shí)。 即便是十年前的紙質(zhì)文件上,都清清楚楚地顯示著這塊地為“阿黛爾·林德伯格”所有。 阿黛爾說:“你看你們都找了,十年前的文件都顯示是我的呢?!?/br> 娜塔莎現(xiàn)在明白了,這孩子有讀心的能力,而且她會(huì)隨時(shí)使用,從來不限制。 阿黛爾:“……我沒有讀心能力呀?!?/br> 她指了指娜塔莎的頭頂:“是你自己想的東西浮出來的?!?/br> 阿黛爾覺得她再這么裝瘋賣傻下去,娜塔莎就要被自己氣死了。 她乖巧地眨了眨眼睛,將手里閃光的項(xiàng)鏈友好地遞了過去:“漂亮jiejie不要生氣了,你不喜歡項(xiàng)鏈,我可以送你別的呀?!?/br> 然后,娜塔莎就眼睜睜看著面前的女孩子不知道從什么地方端出了一把a(bǔ)k47□□,用乖巧的語調(diào)問:“那用這個(gè)換你不生氣可以嗎?!?/br> 被槍口指著的娜塔莎:“……” 彼得顯然被那把槍嚇了一跳:“你哪里來的這東西?” 阿黛爾說:“我爹送我的啊,你想不想要,我讓托尼也送你一把?!?/br> 娜塔莎被這個(gè)不管說什么都只裝傻堅(jiān)決不談?wù)碌呐⒆诱鄯恕?/br> 她見過無賴的。 還從來沒有見過這么無賴的。 哈利在旁邊說:“那位小姐只是想要回她的……地?史塔克先生又強(qiáng)行拆遷了嗎?” 娜塔莎扶住了頭,認(rèn)了輸:“我會(huì)好好對(duì)待你的兔子的,所以請(qǐng)你不要再裝傻耍無賴了,和我走吧?!?/br> 阿黛爾這才露出一個(gè)狡猾的笑容來:“那每天早上要和它說早安,每天晚上要和它說晚安哦?!?/br> 被迫妥協(xié)的娜塔莎看向手中的畸形兔子:“下午好?!?/br> 然后,她露出了無可奈何的表情看向阿黛爾,意思大概是—— 這樣總可以了吧? 阿黛爾繼續(xù)無賴攤手:“可是我還有一百二十六只兔子沒有賣出去啊?!?/br> 娜塔莎咬牙微笑。 她從那攤毛絨兔子之上一把抓起了一只兔子,伸手向后一撩頭發(fā),風(fēng)情萬種地走了出去,在一個(gè)西裝男面前停下腳步,露出迷人的微笑:“你覺得我手里這只兔子怎么樣?” 西裝男被她的風(fēng)采迷住,一時(shí)間忘了回答。 娜塔莎臉上的笑容從風(fēng)情萬種變成了咬牙切齒,壓低了聲音說:“你聽好了,我現(xiàn)在要去哄一個(gè)無賴的小姑娘,所以你立刻給我買下這里所有的兔子,并且向她保證你每天早上會(huì)和這一百只該死的兔子說早安,記住了么?” 西裝男張了張嘴,什么話都沒說出來,立刻掏腰包買兔子。 娜塔莎咬牙切齒地回頭微笑:“這樣可以了嗎,小無賴?” 第27章 看見新世界 最近史蒂夫發(fā)現(xiàn)一個(gè)嚴(yán)重的問題。 每天早上娜塔莎都要對(duì)著一只有一對(duì)兒耳朵長度不等的兔子說早安。 而且她還要把這只丑兔子帶到她去的每一個(gè)地方,將兔子往桌子上一掛,工作的時(shí)候嫌棄地看它一眼:“我工作了,別煩我?!?/br> 吃飯的時(shí)候?qū)χа狼旋X的說:“好了,我去吃飯了,再見?!?/br> 史蒂夫忽然覺得有點(diǎn)驚悚。 畢竟娜塔莎就算是對(duì)他,能說一句“早上好史蒂夫你的粉紅襯衫非常不錯(cuò)”也是很難得的,除非兩個(gè)人同時(shí)被關(guān)進(jìn)電梯,美人才會(huì)給他擠出一個(gè)笑容來,對(duì)他說兩句形式化的話。 于是,史蒂夫也對(duì)娜塔莎說道:“早安,娜塔莎。你的兔子非??蓯?。” 娜塔莎當(dāng)即臉色就不好了:“是的,非常可愛。” 她敷衍地笑過之后,轉(zhuǎn)過頭去,眼睛盯著電梯上的數(shù)字,再也不肯說一句話了。 于是,等電梯停下了之后,史蒂夫?qū)χΦ溃骸霸僖?。?/br> 然后,對(duì)著兔子揮手:“兔子再見?!?/br> 娜塔莎用一種看叛徒的眼神注視他片刻之后,僵硬地一抬嘴角,走人了。 -------- 彼得從阿黛爾窗戶外面緊急地敲窗戶的時(shí)候,她正被埋在一大坨足以以假亂真的頭發(fā)之中,和查爾斯教授視頻通話。 彼得最近出了一些問題,他得到的能力會(huì)是不是消失,所以他在外面的每一刻都變得極具危險(xiǎn)性,正面臨著無法攀爬玻璃的彼得正十萬火急地在史塔克大廈的十九樓上拼命地敲著玻璃。 阿黛爾正從一大坨假發(fā)之中鉆出頭,對(duì)視頻中保持著從容笑容的查爾斯教授說道:“您讓我試著畫一些比較常見的東西,我……從某些特殊意象上面得到靈感,畫了直線。” 查爾斯教授溫柔地注視著她,絲毫不覺得自己被“某些特殊意象”冒犯,繼續(xù)溫和地問道:“然后呢?” 阿黛爾看了一眼身后還在疾速增多的頭發(fā),拽過來那張正在不斷生長著頭發(fā)的紙:“我畫直線的時(shí)候忘記畫端點(diǎn),于是它們現(xiàn)在正在無限延長,后果可能有點(diǎn)嚴(yán)重。” 窗